The Committee was further informed that the boards were expected to meet on a quarterly basis but could be convened more often to respond to emergency or surge needs. |
Кроме того, Комитет был проинформирован о том, что советы, как ожидается, будут проводить заседания на ежеквартальной основе, но их заседания могут проводиться и чаще в случае возникновения чрезвычайных ситуаций или неотложных потребностей. |
Furthermore, the Secretary-General states that during the UNSMIL pilot project, the concept was further extended to provide a centralized administrative support solution (including finance and human resources functions) that was implemented with the start-up of the Mission in 2011. |
Кроме того, Генеральный секретарь отмечает, что в ходе осуществления экспериментального проекта в МООНПЛ концепция претерпела дальнейшее развитие и стала предусматривать систему централизованной административной поддержки (включая финансовые и кадровые функции), которая была внедрена на начальном этапе Миссии в 2011 году. |
In addition, under the human rights mainstreaming mechanism, a number of tools and materials were being initiated in order to further strengthen knowledge about the United Nations system in its human rights and gender dimensions. |
Кроме того, в рамках механизма по обеспечению всестороннего учета прав человека была начата разработка ряда инструментов и материалов с целью дальнейшего распространения знаний о деятельности системы Организации Объединенных Наций в ее правозащитном и гендерном аспектах. |
The reporting period also saw a further serious deterioration in the food situation, which, according to the above-mentioned overview funding report, the Government has begun to acknowledge publicly, actively seeking food assistance in bilateral meetings with Member States. |
Кроме того, за отчетный период произошло дальнейшее серьезное ухудшение продовольственной ситуации, что, согласно вышеупомянутому докладу по обзору финансирования, публично признало правительство, активно стремясь получить продовольственную помощь в ходе двусторонних встреч с государствами-членами. |
In addition, the Board has enhanced the monitoring of shadow banking activities and will develop recommendations for further regulatory action in a number of specific areas in 2012. |
Кроме того, Совет усилил наблюдение за теневой банковской деятельностью и в 2012 году разработает рекомендации в отношении дальнейших мер регулирования в ряде конкретных областей. |
The Committee further agreed that a working group should be established for the period 2014-2017 in accordance with the workplan under the item on the review of international mechanisms for cooperation in the peaceful exploration and use of outer space. |
Кроме того, Комитет решил, что на период 2014-2017 годов следует создать рабочую группу в соответствии с планом работы по пункту, касающемуся обзора международных механизмов сотрудничества в исследовании и использовании космического пространства в мирных целях. |
In addition, fuel utilization data is collected on a regular basis to monitor consumption patterns, thereby further reducing the risk of misappropriation |
Кроме того, для изучения тенденций потребления, что позволяет дополнительно снизить риск хищений, на регулярной основе производится сбор данных об использовании топлива |
It was further indicated that UNAMID had undertaken to provide technical and logistical support, as appropriate, to the Darfur Regional Authority in this formative stage in order to prevent destabilization of the fragile peace. |
Кроме того, было отмечено, что ЮНАМИД обязалась предоставлять Дарфурской региональной администрации, при необходимости, материально-техническую поддержку на этом первоначальном этапе, с тем чтобы не допустить дестабилизации неустойчивого мирного процесса. |
It was further indicated that, in March 2012, payments totalling $71,810,526 had been made to settle claims relating to the period from December 2011 to February 2012. |
Кроме того, было отмечено, что в марте 2012 года были произведены платежи на общую сумму 71810526 долл. США для урегулирования требований, относящихся к периоду с декабря 2011 года по февраль 2012 года. |
It is further indicated that the cost estimates for construction services reflect the final capital costs needed to bring UNAMID to its full capability, building on the substantial investment funded in previous years. |
Кроме того, в докладе указывается, что смета расходов на строительные услуги предусматривает покрытие заключительных капитальных расходов в связи с полным развертыванием ЮНАМИД, база для которого была создана благодаря существенным капиталовложениям в предыдущие годы. |
In addition, the Director will play a vital role in the long-term development of the Mission through refining the operational concept of the Santo Domingo Support Office on the basis of further analysis of business processes. |
Кроме того, Директор будет играть чрезвычайно важную роль в деле долгосрочного повышения эффективности работы Миссии посредством доработки концепции деятельности Подразделения поддержки в Санто-Доминго на основе дальнейшего анализа производственных процессов. |
It is further proposed that the post of Welfare Officer (National Professional Officer) be redeployed to the Staff Counselling and Welfare Unit in Administrative Services. |
Кроме того, предлагается перевести должность сотрудника по вопросам быта и отдыха (национальный сотрудник категории специалистов) в Группу консультирования и обеспечения быта и отдыха Административных служб. |
In resolutions 62/272 and 64/297 the General Assembly further called upon Member States, the United Nations and other appropriate international, regional and subregional organizations to step up their efforts to implement the Strategy "in an integrated manner". |
Кроме того, в резолюциях 62/272 и 64/297 Генеральная Ассамблея призвала государства-члены, Организацию Объединенных Наций и другие соответствующие международные, региональные и субрегиональные организации наращивать свои усилия по осуществлению Стратегии «комплексным образом». |
It was further indicated that 8 per cent of the selected candidates had been appointed on fixed-term contracts by exceptional authority pending approval of the Review Board. |
Кроме того, было указано, что 8 процентов отобранных кандидатов были назначены на срочные контракты на основе предоставленных Миссией исключительных полномочий до утверждения Контрольным советом. |
The State party further submits that it is impossible to study the materials of the author's case, since they were destroyed in 2005 by the Altai Customs Service at the expiration of the term for their retention. |
Кроме того, государство-участник заявляет о невозможности изучить материалы дела автора, поскольку они были уничтожены в 2005 году Алтайской таможней по истечении срока их хранения. |
Mongolia further commends the IAEA's central role in promoting non-proliferation through safeguards and verification, and in promoting the transfer of nuclear knowledge, science and technology to its members. |
Кроме того, Монголия высоко оценивает центральную роль МАГАТЭ в укреплении режима нераспространения посредством использования системы гарантий и проверок, а также в содействии передаче его членам научно-технических знаний и технологии в ядерной области. |
The resolutions also identify action parliaments can take in support of United Nations efforts and are taken back to parliaments for further consideration and follow-up. |
Кроме того, эти резолюции определяют меры, которые парламенты могут принимать в поддержку усилий Организации Объединенных Наций, и направляются в парламенты для дальнейшего рассмотрения и последующих действий. |
It is further indicated that improvements to the tracking system, including confirmation of recording of allegations within seven days, are in progress and will be introduced in the first half of 2012. |
Кроме того, отмечается, что механизмы, позволяющие улучшить эту систему контроля, в том числе порядок подтверждения регистрации заявлений в течение семи дней, находятся на стадии разработки и будут внедряться в первой половине 2012 года. |
In addition, the group felt that possibilities for further biennialization, triennialization, clustering and elimination of items should be thoroughly examined, a position shared by a number of subsequent speakers. |
Кроме того, группа заявила, что следует тщательно изучить дальнейшие возможности для перевода пунктов повестки дня на двухгодичную или трехгодичную основу, а также их объединения и исключения, и эту позицию разделил ряд последующих ораторов. |
Moreover, the Government has created an environment for religious institutions, civic groups and the people at large that is conducive to conducting interactive dialogues, on a sustainable basis, to further promote tolerance and address challenges related to religious and cultural misunderstandings. |
Кроме того, правительство Эфиопии создает атмосферу, способствующую проведению интерактивного и устойчивого диалога между религиозными учреждениями, гражданскими группами и народом в целом в целях пропаганды терпимости и решения проблем, связанных с недопониманием на религиозной и культурной почве. |
Furthermore, Tunisia has withdrawn its reservations to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, so as to establish the rightful place of women in Tunisian society and further reinforce gender equality. |
Кроме того, Тунис снял свои оговорки по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, чтобы позволить женщинам занять принадлежащее им по праву место в тунисском обществе и еще больше укрепить гендерное равенство. |
In addition, the Afghan Government Media and Information Centre undertook to host a workshop in Kabul for communicators in the capital to further explore ways of increasing the Afghan voice in all communications. |
Кроме того, Информационный центр правительства Афганистана взял на себя ответственность за проведение в Кабуле семинара для пропагандистов, на котором будет продолжено изучение вопроса о путях более широкого представления мнений афганцев во всех СМИ. |
Moreover, the United Nations integrated electoral team facilitated the implementation of several institutional capacity-building activities to further improve the Commission's capacity in the areas of graphic design, procurement and public outreach. |
Кроме того, объединенная группа Организации Объединенных Наций по проведению выборов способствовала осуществлению нескольких мероприятий по наращиванию институционального потенциала, призванных добиться дальнейшего совершенствования возможностей Комиссии в таких областях, как графический дизайн, закупочная деятельность и работа с общественностью. |
The Committee considered that the following issues should be further clarified, also with a view to facilitating the future implementation of the Convention by its Parties: |
Комитет считает, что следует дополнительно уточнить указываемые ниже вопросы с целью, кроме того, содействия дальнейшему осуществлению Конвенции ее Сторонами: |
Moreover, the secretariat was hopeful that the contacts in Bosnia and Herzegovina would be further strengthened following the appointment of its former Foreign Minister as the new Executive Secretary of ECE. |
Кроме того, секретариат выразил надежду на то, что контакты в Боснии и Герцеговине усилятся после назначения ее бывшего Министра иностранных дел новым Исполнительным секретарем ЕЭК. |