A further benefit of the Ombudsman's intervention in and assessment of a specific situation is that even when a complaint is rejected the applicant receives a full statement of the grounds and detailed advice on the issue at stake. |
Кроме того, вмешательство Уполномоченного, оценка им конкретной ситуации ценны тем, что даже в случаях отказа заявители получают полное изложение доводов, насыщенную консультацию по конкретному вопросу. |
It further urges the State party to take measures to eliminate all discrimination against children belonging to minority groups, in particular with regard to their economic and social rights. |
Кроме того, он настоятельно призывает государство-участник принять меры по ликвидации дискриминации в отношении детей, принадлежащих к группам меньшинств, в частности в том, что касается их экономических и социальных прав. |
It further notes that a National Child Labour Database has been launched and is awaiting operationalization since there is no updated information and disaggregated data on economic exploitation of children considering the widespread poverty, high levels of migration and internal trafficking in the country. |
Кроме того, он отмечает работу над созданием национальной базы данных по вопросам детского труда, которая еще не завершена из-за отсутствия обновленной информации и дезагрегированных данных, касающихся экономической эксплуатации детей, учитывая широко распространенную нищету, высокие уровни миграции и внутренней торговли людьми в стране. |
Moreover, the Spanish delegation requested the inclusion of dust parameterization in further modelling activities of the Task Force on Measurements and Modelling. |
Кроме того, делегация Испании просила включить схему параметризации пыли в будущую деятельность по разработке моделей, осуществляемую Целевой группой по измерениям и разработке моделей. |
In addition, the IEF Secretariat organizes other events in support of the Forum's objective to enhance producer-consumer dialogue, and to further energy security and market transparency. |
Кроме того, секретариат МЭФ организует другие мероприятия в поддержку целей Форума по усилению диалога между производителями и потребителями, а также для содействия энергетической безопасности и прозрачности рынка. |
As a further protection for the accused, the Council may wish to consider whether the mechanism(s) should also have the power of revocation. |
Кроме того, в качестве дополнительной меры по защите обвиняемых Совет может рассмотреть вопрос о наделении механизма/механизмов полномочиями по отмене решения о передаче дел. |
The Act further provides that licensees may not carry out any transaction in violation of an embargo declared by an international organization of which Belgium is a member (arts. 10 and 11). |
Кроме того, этим законом предусматривается, что обладатель лицензии не может осуществлять никаких операций в нарушение эмбарго, введенного международной организацией, членом которой является Бельгия (статьи 10 и 11). |
Moreover, measures to generate further incentives for inclusion of sound chemicals management among the development goals in national Governments' sustainable development, country assistance and poverty reduction strategy papers should be taken. |
Кроме того, следовало бы принять меры по созданию дополнительных стимулов к включению рационального регулирования химических веществ в число целей развития, фигурирующих в национальных правительственных документах об устойчивом развитии, страновой помощи и стратегии сокращения масштабов нищеты. |
It further requires that UNCTAD differentiate itself and position itself strategically, and be a credible, trusted and sought-after source of analytical information and policy advice in the interrelated areas of trade, investment, finance, technology and sustainable development. |
Кроме того, ЮНКТАД следует дифференцироваться и позиционировать себя стратегически, выступая надежным, достоверным и востребованным источником аналитической информации и политических рекомендаций во взаимосвязанных областях международной торговли, инвестиций, финансов, технологии и устойчивого развития. |
The Committee also recommends that the State party further clarify the roles and mandates of the NCWCD, MoWCA and Department for Children to reduce duplication of efforts and increase effective use of limited resources. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику продолжить работу по уточнению роли и полномочий НСРЖД, МДЖД и Департамента по делам детей с целью сокращения дублирования усилий и повышения эффективности использования ограниченных ресурсов. |
The Committee further expresses concern at the high number of reported incidences of excessive use of force against children by law enforcement officials, in particular by police officers and at the low number of cases which resulted in a prosecution and conviction. |
Кроме того, Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу значительного числа сообщений о случаях чрезмерного использования силы в отношении детей сотрудниками правоохранительных органов, особенно полиции, а также незначительной доли возбужденных судебных дел и вынесенных обвинительных приговоров. |
The Committee is further concerned that the poverty rate among children has increased during the reporting period, thus affecting the overall standard of living of children. |
Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что за отчетный период уровень бедности среди детей возрос, и это неблагоприятным образом отражается на общем уровне жизни детей. |
The Committee further recommends that the State party seek inspiration from other countries which have either withdrawn similar reservations or not entered any reservations to the Convention. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику воспользоваться примером других стран, которые либо сняли аналогичную оговорку, либо не сделали никаких оговорок к Конвенции. |
The Committee further recommends that the State party strengthen its strategies of education and awareness-raising for the general public with a view to reducing the incidence of teenage pregnancies, especially in Aruba and the Netherlands Antilles. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику укрепить проводимые им стратегии в области просвещения и повышения информированности населения с целью сокращения случаев беременности в подростковом возрасте, особенно на Арубе и на Нидерландских Антильских островах. |
The Committee further recommends that the State party encourage and facilitate collaboration between the helpline with child-focused non-governmental organizations and the police, as well as with health and social workers. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику поощрять сотрудничество между телефонной службой доверия, неправительственными организациями, занимающимися проблемами детей, и полицией, а также медицинскими и социальными работниками и всячески содействовать такому сотрудничеству. |
The Committee further notes with concern that the labour laws of the State party do not prohibit harmful or hazardous work for children aged under 18. |
Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что трудовое законодательство государства-участника не запрещает использование труда детей моложе 18 лет на вредных и опасных производствах. |
The IRCT further highlighted other special United Nations days, such as the World Health Day or Human Rights Day annually through press releases and statements on the web site. |
Кроме того, МСРЖП путем размещения на веб-сайте пресс-релизов и заявлений освещает проведение других ежегодных специальных дней Организации Объединенных Наций, например Всемирного дня здоровья или Дня прав человека. |
[(c) Additionally, a more stringent requirement of 2 per cent hydrogen by volume in air is applied to the passenger compartment to further limit potential exposure to combustible gases in this occupied space. |
[с) Кроме того, более жесткое требование в виде объемной концентрации водорода в воздухе не выше 2% действует в отношении пассажирского салона, с тем чтобы дополнительно ограничить возможность скапливания горючих газов в этом занимаемом людьми пространстве. |
Furthermore, the class diagram in Chapter 2 is further developed and is now divided into three separate class diagrams, which include attributes and operations. |
Кроме того, доработана и представлена в главе 2 диаграмма классов: теперь она разделена на три отдельных диаграммы классов, которые включают атрибуты и операции. |
In addition, the Equal treatment Ombudsman's Office issues a newsletter several times a year, providing information on relevant legal questions, successfully completed or highly interesting cases in which it has given advice, schedules and further important equal treatment issues. |
Кроме того, Управление омбудсмена по равному обращению несколько раз в год выпускает информационный бюллетень по актуальным правовым вопросам, успешно завершенным или весьма интересным делам, в котором приводятся полезные советы, программы и другие важные вопросы, касающиеся равного обращения. |
UNIPSIL further developed a gender module and trained 48 security personnel, who later served as trainers for 6,427 security sector personnel. |
Кроме того, ОПООНМСЛ разработало гендерный модуль и обучило 48 сотрудников безопасности, которые потом выступали в роли инструкторов для 6427 сотрудников сектора безопасности. |
Three further proposals would help facilitate the gathering of evidence and its admissibility in court: to develop an international model case report, make it possible to conduct prosecutions for intent to commit an act of piracy and encourage victims to testify. |
Кроме того, три предложения могли бы содействовать сбору доказательств и их допустимости в суде: разработка типового международного протокола; обеспечение возможности преследования за намерение совершить акт пиратства; содействие тому, чтобы потерпевшие давали показания. |
They can further provide a constituency for the envoy, help to uphold key demands and principles, and ensure that the international community speaks with one voice, stays focused and aligns aid behind strategy. |
Кроме того, они могут выступать в качестве силы, содействующей усилиям посланника, поддерживать основные требования и принципы и обеспечивать, чтобы международное сообщество выступало с единой позиции, сохраняло четкую направленность усилий и оказывало помощь исходя из определенной стратегии. |
Some delegations further stressed the importance of targeting entrepreneurship training to rural areas, particularly youth, therefore contributing to the development of rural regions and to rebalancing massive urbanization trends. |
Кроме того, как подчеркивали некоторые делегации, важно целенаправленно ориентировать работу по подготовке предпринимательских кадров на сельскую местность, и особенно на сельскую молодежь, способствуя тем самым развитию сельскохозяйственных регионов и создавая таким образом противовес тенденциям массовой урбанизации. |
The project further lays the financial basis for the development of the mortgage market in the West Bank, where mortgage lending has previously been negligible, and no local banks have been lending to lower-class or lower-middle-class borrowers. |
Кроме того, этот проект закладывает финансовую основу для развития рынка ипотечного кредитования на Западном берегу, где ипотечное кредитование ранее было крайне незначительным и ни один местный банк не предоставлял кредиты заемщикам из низших классов или с доходами ниже среднего уровня. |