She further outlined a training programme for the judiciary and another project to assist parliamentarians in the creation of a legislative framework for the promotion and protection of human rights. |
Кроме того, она подготовила набросок программы по подготовке кадров для судебной системы, а также проекта, направленного на оказание парламентариям помощи в создании законодательной базы в целях поощрения и защиты прав человека. |
It is further reported that the availability of heroin in Myanmar has encouraged its local cultivation, especially for the consumption of intravenous drug users. |
Кроме того, сообщается, что доступность героина в Мьянме стимулирует его местное производство, особенно для внутривенного использования потребителями наркотиков. |
It was further alleged that she had been warned that she must choose between her support for human rights and the practice of law. |
Кроме того, утверждалось, что ее предупредили о необходимости сделать выбор между правозащитной деятельностью и ее адвокатской практикой. |
This also includes a training-of-trainers programme on conflict management, aimed at national actors with the potential to facilitate further capacity development in that area. |
Кроме того, она включает программу обучения инструкторов по вопросам регулирования конфликтов, предназначенную для национальных субъектов, способных содействовать дальнейшему наращиванию потенциала в этой области. |
Moreover, it was stated that ownership unbundling had a further advantage in that it facilitated interconnection with neighbouring markets, which would foster energy trade between countries. |
Кроме того, было заявлено, что разукрупнение имеет дополнительные преимущества, заключающиеся в том, что оно облегчает установление связей с соседними рынками, что стимулирует торговлю энергией между странами. |
It is further estimated that some 7,000 ethnic Palauans reside abroad, primarily in Guam, the Commonwealth of the Northern Mariana Islands, Hawaii and California. |
Кроме того, согласно оценкам, примерно 7000 этнических жителей Палау проживают за границей, главным образом на Гуаме, в Содружестве Северных Марианских островов, на Гавайских островах и в Калифорнии. |
It also plans to step up efforts to institute monetary stability, further economic development and carry out programmes for the provision of humanitarian assistance and social services to the civilian population. |
Кроме того, оно планирует активизировать усилия по обеспечению финансовой стабильности, содействию экономическому развитию и осуществлению программ оказания гуманитарной помощи и предоставления социальных услуг гражданскому населению. |
Moreover, the Act has been amended a further five times to implement Directives in this field issued by the Council of Ministers of the European Communities. |
Кроме того, в этот Закон еще пять раз вносились поправки с целью выполнения соответствующих директив Совета министров европейских сообществ. |
Moreover, the Commission invited PSBs to develop intersectoral linkages further in various areas, including: |
Кроме того, Комиссия предложила ОВО продолжать развивать межсекторальные связи в различных областях, включая следующие: |
It may also give the impression that liability is to be limited still further, by derogation from maritime law. |
Кроме того, в этой связи может создаться впечатление, что речь идет о дополнительном ограничении ответственности в отступление от норм морского права. |
The author further states that the Otahuhu District Court is well known for "its ease in securing convictions". |
Автор, кроме того, утверждает, что окружной суд Отахуху известен "легкостью, с которой выносит обвинительные приговоры". |
His delegation further considered that the wording of article 5 should bring out more clearly the obligation of States to take the necessary measures without undue delay. |
Кроме того, австрийская делегация полагает, что в формулировке статьи 5 должно быть более выпукло обозначено обязательство государств принимать необходимые меры без неоправданной задержки. |
It further observed, in a footnote, that this finding also followed article 4 of the International Law Commission articles. |
Кроме того, она отметила в сноске, что этот вывод также вытекает из статьи 4 статей КМП. |
The Act further guarantees women the right to the following privileges: |
Кроме того, Закон гарантирует женщинам право на получение следующих привилегий: |
OHCHR could also further this aim by intensifying its activities of technical cooperation, in particular to support the strengthening of the judiciary and of local NGOs. |
Кроме того, УВКПЧ могло бы обеспечивать дальнейшее выполнение этой задачи путем интенсификации своей деятельности в области технического сотрудничества, в частности в целях поддержки укрепления судебных органов и местных НПО. |
The Government must further train and instruct the bureaucracy and the police to observe the principles of international human rights instruments to which Nepal is a party. |
Кроме того, правительство должно обеспечить соответствующую подготовку и инструктирование государственных чиновников и сотрудников полиции, ориентированные на соблюдение принципов, закрепленных в международных документах по правам человека, участником которых является Непал. |
In addition, briefings and panel discussions provided further opportunities for interaction with the senior officials of the World Bank and IMF during the deliberations in intergovernmental bodies. |
Кроме того, брифинги и групповые дискуссии предоставили дополнительные возможности для взаимодействия со старшими должностными лицами Всемирного банка и МВФ в рамках обсуждений, проходящих в межправительственных органах. |
It should further include precise information on the number of cases to which the new Act has been applied and on the relevant reports of the review committee. |
Кроме того, в доклад следует включить точную информацию о количестве случаев применения нового закона и о соответствующих отчетах комитета по надзору. |
The State party should further inform the Committee on the number of such cases and on the results of court proceedings arising out of them. |
Кроме того, государству-участнику следует информировать Комитет о числе таких случаев и о результатах применения соответствующих судебных процедур. |
It was further stressed by some delegations that the comprehensive convention as a legal instrument dealing with any forms of terrorism should be flexible and consistent with other anti-terrorism conventions. |
Кроме того, некоторые делегации подчеркнули, что всеобъемлющей конвенции как правовому документу, касающемуся любой из форм терроризма, следует быть гибкой и не расходящейся с другими конвенциями о борьбе с терроризмом. |
It is further expected that the Commission will review the programme of work at its twenty-first session, in May 2001. |
Кроме того, ожидается, что Комиссия проведет обзор программы работы на своей двадцать первой сессии в мае 2001 года. |
Furthermore, my delegation believes that the nuclear-weapon States can make further efforts to reduce their nuclear weapons, including through the START process, and to increase transparency. |
Кроме того, моя делегация полагает, что обладающие ядерным оружием государства должны предпринять дополнительные усилия по сокращению своих ядерных вооружений, в том числе в рамках процесса СНВ, и повышения транспарентности. |
My delegation is also of the opinion that negotiations on a fissile material cut-off treaty should commence without further delay, and without conditions. |
Кроме того, по мнению моей делегации, переговоры относительно договора о запрещении производства расщепляющегося материала должны начаться без промедления и выдвижения каких-либо условий. |
It further recommended exploring the utilization of vessel monitoring system data, in addition to their monitoring, control and surveillance uses, for scientific and statistical purposes. |
Кроме того, она рекомендовала рассмотреть вопрос об использовании данных, получаемых с помощью систем мониторинга судов, не только для нужд МКН, но в научных и статистических целях. |
In addition, this effort will promote further economic revitalization and development in low and moderate-income communities and rural areas across the United States. |
Кроме того, эти усилия способствуют дальнейшему экономическому возрождению и развитию в общинах с низким и средним доходом, а также в сельских районах на всей территории Соединенных Штатов. |