Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Further - Кроме того"

Примеры: Further - Кроме того
It further may wish to support the convening of an International Conference on Facilitation of Railway Border Crossing and the Plan of Action for its preparation as adopted at the First preparatory meeting. Кроме того, он, возможно, пожелает поддержать предложение о созыве международной конференции по вопросу об облегчении пересечения границ в ходе железнодорожных перевозок и план действий по ее подготовке, принятый на первом подготовительном совещании.
It is further recognized that the seasonal agricultural pattern also contributes to acute food shortages in the rainy season often referred to as the "hungry season", as households exhaust their food supply before the harvest period. Кроме того, признается, что сезонное сельское хозяйство также ведет к острой нехватке продовольствия в дождливый сезон, который часто называют "голодным сезоном", поскольку домашние хозяйства истощают свои продовольственные запасы до получения следующего урожая.
Furthermore, such parents have a joint right to receive a birth grant for a further three months; this may be paid to either parent or divided between both. Кроме того, такие родители имеют совместное право получать пособие в связи с рождением ребенка в течение следующих трех месяцев; это пособие может выплачиваться одному из родителей или может быть поделено между обоими.
The participation of women in peacekeeping operations can further serve as a positive example for the local population and contribute to building confidence between the mission and the local community. Кроме того, участие женщин в операциях по поддержанию мира может служить позитивным примером для местного населения и способствовать укреплению доверия между миссией и местной общиной.
These requests place him at additional personal and foreseeable risk of danger in case of his return to Belarus. 5.2 He further explains that his first asylum interview in Switzerland was very summary. Эти прошения создают для него дополнительную личную и предсказуемую опасность в случае его возвращения в Беларусь. 5.2 Кроме того, он разъясняет, что его первое собеседование по вопросу предоставления убежища в Швейцарии было весьма кратким.
In addition, the Office encourages and backs up their legitimate activities aiming to preserve and further develop their linguistic, cultural, religious and national identities and assists in providing a proper climate for better inter-ethnic understanding. Кроме того, Управление поощряет и поддерживает законную деятельность меньшинств, направленную на сохранение и дальнейшее развитие их языковой, культурной и национальной самобытности, и содействует созданию надлежащих условий для улучшения межэтнического взаимопонимания.
The Working Party further requested Governments to continue reporting on the 4 items that have been followed since 1994: Кроме того, Рабочая группа обратилась к правительствам с просьбой продолжить применяемую с 1994 года практику представления докладов по четырем пунктам:
Additionally, vehicle manufacturers and the ultimate consumers of motor vehicles can expect to achieve further cost savings through the formal harmonization of differing sets of regulations and standards that already largely replicate each other. Кроме того, можно ожидать, что официальное согласование различных наборов правил и стандартов, которые уже во многом дублируют друг друга, позволит добиться дополнительного сокращения затрат для заводов-изготовителей транспортных средств и конечных потребителей.
In addition, trends in international traffic and the capacity of available infrastructure have led to a growing congestion on main transport arteries and hindered further integration of transport networks at the European level. Кроме того, тенденции в сфере международных перевозок и пропускная способность имеющейся инфраструктуры стали причиной все большей перегруженности основных транспортных артерий и затрудняют дальнейшую интеграцию транспортных сетей на европейском уровне.
Moreover, the term advice was used without further explanation as to its exact scope and nature; it would be useful to avoid using generic terms but rather to briefly explain the nature of such advice. Кроме того, термин «консультации» используется без дополнительного разъяснения их точной сферы охвата и характера; было бы полезно избегать использования общих терминов, но при этом вкратце разъяснить характер таких консультаций.
The Committee further notes with concern that a considerable number of trips were not planned and involved travel to distant places whose relevance to the work and operation of the Mission is not clear. Кроме того, Комитет с озабоченностью отмечает, что значительное количество поездок не планировалось и было сопряжено с посещением дальних точек, чье касательство к работе и функционированию Миссии непонятно.
In addition, further analysis is required to consider the efficiency aspects of streamlining the processes for the financing of peacekeeping operations and at the same time permitting more consistent and timely reimbursement to troop-contributing Governments, in the context of the Secretary-General's proposals on reform. Кроме того, в связи с выдвинутыми Генеральным секретарем предложениями о реформе требуется дальнейший анализ для выяснения того, как действенно упорядочить процессы финансирования операций по поддержании мира, обеспечив при этом возможность более последовательного и своевременного возмещения расходов правительствам стран, предоставляющих войска.
It further reported that upon returning to Miami, the vessel would, according to its captain, be converted into a school for diving and underwater exploration. Кроме того, было сообщено о том, что согласно информации, полученной от капитана, данное судно по возвращении в Майами должно было быть переоборудовано в учебное судно для подводного плавания и подводной разведки.
Moreover, significant progress has been made in strengthening governance and improving transparency, with a view to further improving the business climate and the management of public resources. Кроме того, значительный прогресс достигнут в укреплении управления и повышении транспарентности с целью дальнейшего улучшения делового климата и управления государственными ресурсами.
Moreover, the current imbalance favouring a continent from which no fewer than three permanent members have the veto would simply become worse; whereas the place and role of non-permanent members would be further diminished. Кроме того, нынешний дисбаланс, благоприятствующий одному континенту, который представлен в Совете тремя постоянными членами, имеющими право вето, усугубился бы; в результате место и роль непостоянных членов утратили бы свое значение в еще большей степени.
In addition, Parties and others are invited to provide submissions in advance of that meeting on these items, for further consideration at the Conference's second meeting. Кроме того, Сторонам и другим субъектам предлагается представить заблаговременно до проведения этого совещания материалы по данным вопросам для дальнейшего рассмотрения Конференцией Сторон на ее втором совещании.
The Act further provides that the Minister of the Interior may instruct an association to provide him with any information or documents, especially its accounts and records. Кроме того, согласно закону, министерство внутренних дел может дать ассоциации распоряжение представить ему сведения или какие-либо документы, в частности ее счета и бухгалтерскую отчетность.
It further calls on the Government of Rwanda, as well as all governments in the region, to devote their resources to the promotion of peace, stability, democracy and development. Кроме того, он призывает правительство Руанды, а также правительства всех стран региона направить свои ресурсы на укрепление мира, стабильности, демократии и поощрение развития.
Also, UNCTAD should further explore policies that would strengthen the capacity of developing country enterprises, especially small and medium-sized enterprises (SMEs), to export. Кроме того, ЮНКТАД следует продолжить изучение мер, направленных на укрепление экспортного потенциала предприятий развивающихся стран, в особенности малых и средних предприятий (МСП).
It was further pointed out that international Customs transit systems such as TIR are complementary to national Customs information applications such as ASYCUDA. Кроме того, был отмечен взаимодополняющий характер международных систем таможенного транзита, таких, как система МДП, и национальных таможенных информационных систем, таких, как АСОТД.
The Council therefore renewed the sanctions on arms, diamonds, timber, and the travel of key individuals and, further required all States to seize relevant assets of Taylor and his close associates (resolution 1532 (2004)). Поэтому Совет продлил действие санкций в отношении поставок оружия, торговли алмазами и древесиной и поездок основных лиц и, кроме того, потребовал от всех государств наложить арест на соответствующие активы Тейлора и его ближайших соратников (резолюция 1532 (2004)).
Draft article 15 went further, however, in that it did not require, as a condition for an international organization to incur liability, that the State to which the recommendation, authorization or decision was directed should be prohibited from undertaking the action in question. Кроме того, проект статьи 15 не предписывает, чтобы в качестве условия возложения ответственности на международную организацию государству, которому адресована рекомендация, разрешение или решение, было запрещено осуществлять данное действие.
They are further bound to take any measure necessary to ensure that no broadcast is liable to incite to discrimination on grounds of religion, race, nationality, community, lifestyle or origin. Кроме того, на них возлагается обязанность принимать любые необходимые меры для недопущения передачи в эфир программ, подстрекающих к дискриминации по признаку религии, расы, национальности, принадлежности к какой-либо общине, образа жизни или происхождения.
It further notes the concern of the State party that abortion may still be used as a family planning method and that the abortion rates are alarmingly high. Кроме того, он отмечает обеспокоенность государства-участника по поводу того, что аборты, возможно, по-прежнему используются как один из методов планирования семьи и что высокий уровень распространенности абортов вызывает тревогу.
A preference was further expressed for not using qualifiers, such as "absolute" or "discretionary", when referring to the State's "right" to expel. Кроме того, было отмечено, что, говоря о "праве" государства на высылку, предпочтительнее не использовать такие определения, как "абсолютное" или "дискреционное".