Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Further - Кроме того"

Примеры: Further - Кроме того
We, furthermore, stressed that we would not be willing to go beyond this document into further discussions of the confidence-building measures and the modalities for their implementation. Кроме того, мы подчеркнули, что не хотим выходить за рамки этого документа и заниматься дальнейшим обсуждением мер укрепления доверия и форм их осуществления.
In addition, they pointed out that the definition of "seditious intention" did not cover all the instances of racial discrimination contemplated in article 4 and asked for further clarification on that issue. Кроме того, они обратили внимание на то, что определение "подстрекательских намерений" не охватывает все случаи расовой дискриминации, предусмотренные в статье 4, и просили внести дополнительную ясность в этот вопрос.
In addition, it requested the Secretary-General to submit to it as soon as the situation warranted but no later than that date, recommendations for the further role of the United Nations in the peace process. Кроме того, он просил Генерального секретаря представить ему - так скоро, как это позволят обстоятельства, но в любом случае не позже указанной даты - рекомендации в отношении дальнейшей роли Организации Объединенных Наций в мирном процессе.
Furthermore, delegations inquired whether the $1 million level existed for all projects, irrespective of the size of the programme, and whether further decentralization was contemplated. Кроме того, делегации задавали вопросы о том, относится ли сумма в размере 1 млн. долл. США ко всем проектам, независимо от масштабов программы, и предусматривается ли дальнейшая децентрализация.
In addition, assistance will be provided by the Banyan Foundation for mobilization of resources among private and voluntary sectors to further implementation of the International Plan of Action on Ageing. Кроме того, Фонд Баньян будет оказывать поддержку для мобилизации ресурсов от частных и добровольческих секторов в целях дальнейшего осуществления Международного плана действий по проблемам старения.
The Secretary-General has further decided to entrust the Administrator of UNDP with overall responsibility for assisting him in improving the coordination of operational activities for development, including the strengthening of the resident coordinator system. Кроме того, Генеральный секретарь принял решение возложить на Администратора ПРООН общую ответственность за оказание ему помощи в рамках совершенствования координации оперативной деятельности в целях развития, включая укрепление системы координаторов-резидентов.
Moreover, without prejudice to the further development of international legal instruments and of the provisions of national law, member States should strengthen their capacity to formulate policies on the prevention, prosecution and punishment of mercenary activities. Кроме того, без ущерба для совершенствования международных правовых документов и норм внутригосударственного законодательства государства-члены должны расширять имеющиеся у них возможности для разработки политики в области предупреждения, выявления и наказания наемнической деятельности.
It was further stated that annual reports of the committee of experts to the Sixth Committee might also be useful. Кроме того, было указано на то, что было бы также, возможно, полезно ежегодно представлять доклады комитета экспертов Шестому комитету.
The relevant organizations have further confirmed that improvements in the administration of CERF, including prompt response by the Department of Humanitarian Affairs to requests, have helped them in speeding up their own responses to emergencies. Кроме того, соответствующие организации подтвердили, что совершенствование управления ЦЧОФ, включая своевременные ответы Департамента по гуманитарным вопросам на заявки, позволило им повысить оперативность собственных действий в связи с чрезвычайными ситуациями.
In addition, in March 1994 the Department of Public Information completed the billing module of its computer application which has improved the billing process even further. Кроме того, в марте 1994 года Депар-тамент общественной ин-формации завершил работу над модулем восстанов-ления счетов своей компьютерной программы, что еще более улучшило процесс выставления счетов.
CWP further considered that the minimum standards in annex 1 should apply to all flag States, and not only to members of regional fisheries management organizations or arrangements. Кроме того, КРГ считает, что изложенные в приложении 1 минимальные стандарты должны действовать для всех государств флага, а не только для членов региональных рыбохозяйственных организаций или структур.
The National Charter further confirms these rights and various national legislative enactments clearly specify these rights, as well as the procedures to ensure their full protection. Кроме того, эти права закреплены в Национальной хартии и четко определены в различных внутренних законодательных актах, которые представляют и процедуры для обеспечения их всесторонней защиты.
Children's enjoyment of the right to rest and leisure is further assured by the creation of a network of holiday camps, sanatoria and holiday boarding homes. Право детей на отдых и досуг, кроме того, реализуется созданием сети детских оздоровительных лагерей, санаториев, пансионатов.
A further step taken in 1991, jointly with the International Organization for Migration (IOM), was the establishment of a migration office providing facilities for aliens willing to leave the country. Кроме того, в 1991 году совместно с Международной организацией по миграции (МОМ) было создано миграционное управление, оказывающее услуги иностранцам, которые желают покинуть страну.
He further emphasizes that "it is clear that indigenous peoples consider themselves to be different from the other groups that form the society of present-day nation-States in which they now find themselves included" (para. 376) (underlining by this rapporteur). Кроме того, он подчеркивает тот очевидный факт, что "коренные народности считают себя отличающимися от других групп, входящих в состав общества современных национальных государств, частью которого они теперь являются" (пункт 376) (выделено автором).
It is further reported that the Government of Myanmar released U Kyi Maung on condition that he would not become involved in any political activity or not contact journalists or foreign diplomats. Кроме того, сообщалось, что правительство Мьянмы освободило У Чжи Маунга на том условии, что он не будет заниматься какой-либо политической деятельностью, а также вступать в контакты с журналистами или иностранными дипломатами.
The Chinese delegation hoped therefore that the Special Committee would give the draft text further consideration at its next session so as to take into account the needs of the majority of States, while ensuring that the conciliation roles were flexible and effective in settling international disputes. Кроме того, китайская делегация выражает надежду на то, что Комитет рассмотрит текст этого проекта на своей следующей сессии таким образом, чтобы учесть потребности большинства государств, обеспечив гибкость и эффективность согласительного регламента в целях урегулирования международных споров.
It was further remarked that the preamble must expressly provide that the Court would act with the authority and universality of the United Nations. Кроме того, отмечалось, что в преамбуле необходимо прямо указать, что Суд будет действовать, опираясь на авторитет и универсальность Организации Объединенных Наций.
Furthermore, Russian cooperation has added greater capability to the international Space Station and further reduced United States costs, making the Station an important aspect in the new and evolving relationship between the two countries. Кроме того, благодаря сотрудничеству с Россией значительно расширились возможности международной космической станции и дополнительно сократились расходы Соединенных Штатов; при этом программа создания станции стала играть важную роль в новых и перспективных взаимоотношениях между двумя странами.
It is also anticipated that the United Nations will, in due course, be called upon to verify further agreements to be concluded, with respect to Guatemala, as foreseen in the Framework Agreement of 10 January 1994. Кроме того, предполагается, что в надлежащее время Организации Объединенных Наций будет предложено осуществлять проверку выполнения новых соглашений, которые будут заключены в отношении Гватемалы, как это предусмотрено Рамочным соглашением от 10 января 1994 года.
A civil service working group has also begun preparations for a further general study of this matter in other areas of society, focusing primarily on age discrimination in regulations and legislation. Кроме того, рабочая группа по гражданской службе начала также подготовку к дальнейшему общему исследованию данной проблемы в других секторах общества, обращая внимание прежде всего на дискриминацию по возрастному признаку, закрепленную в правилах и законодательстве.
Furthermore, meetings of experts sponsored by one or more countries, international organizations and major groups would contribute to the work of the Panel, particularly on issues that need further analysis and elaboration. Кроме того, заседания экспертов, организованные одной или более странами, международными организациями и основными группами, будут содействовать Группе в ее работе, особенно по проблемам, которые требуют дополнительного анализа и проработки.
Furthermore, the General Assembly would reconfirm the decision in last year's resolution 49/75 C, adopted by an overwhelming majority, to convene another group of governmental experts in 1997 to review the operation of the Register and its further development. Кроме того, Генеральная Ассамблея подтверждает решение, содержащееся в резолюции 49/75 С от прошлого года, принятой подавляющим большинством, созвать еще одно заседание группы правительственных экспертов в 1997 году для обзора действия Регистра и его дальнейшего развития.
In addition, the Committee was informed that this amount would be further decreased following the current review by the Field Administration and Logistics Division of the Department of Peace-keeping Operations. Кроме того, Комитет был информирован о том, что указанная сумма будет дополнительно сокращена по результатам обзора, который проводится в настоящее время Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира.
Moreover, following the completion of the planned renovation and restructuring projects, it is anticipated that certain services could be obtained from local contractors more economically and could lead to further staff reductions. Кроме того, предполагается, что после завершения проектов плановой модернизации и перестройки с местными подрядчиками могут быть заключены контракты на предоставление отдельных видов услуг на более экономически выгодных условиях, что может привести к дальнейшему сокращению численности персонала.