Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Further - Кроме того"

Примеры: Further - Кроме того
Moreover, special exemptions have been provided in planning law in order to facilitate the expansion, improvement or further development of housing in illegal properties and expedite the process of "legalization". Кроме того, в законодательстве, касающемся планирования, имеются специальные исключения, призванные содействовать расширению, улучшению или дальнейшему строительству жилого фонда на незаконных участках и ускорить процесс "легализации".
Furthermore, trade liberalization is associated with increased competition that also leads to lower prices and an increase in advertising expenditures, while brand proliferation can further increase the size of the market. Кроме того, либерализация торговли связана с ростом конкуренции, что также ведет к снижению цен и увеличению расходов на рекламу, в то время как увеличение числа торговых марок табачных изделий может способствовать дальнейшему увеличению масштабов рынка.
The Committee further urges the State party to adopt effective measures to combat the low school attendance and high dropout rates among Romani students and to provide for their integration into regular classes on an equal footing with other Polish children. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник принять эффективные меры по борьбе с низкой посещаемостью школ и высоким уровнем отсева учащихся из числа рома и обеспечить их интеграцию в обычные классы наравне с другими польскими детьми.
The Committee further recommends that the State party intensify its efforts to ensure the right of equal remuneration for men and women for work of equal value, including through public awareness-raising campaigns. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику прилагать больше усилий по обеспечению соблюдения права на равное вознаграждение мужчин и женщин за труд равной ценности, в том числе путем проведения кампаний по повышению информированности населения.
The report further offers an overview of the activities undertaken by the Secretariat, including the promotion of the standards, inter alia, by means of advisory services and technical assistance, training seminars and expert group meetings, and cooperation with other relevant entities. Кроме того, в докладе содержится обзор деятельности Секретариата, включая развитие стандартов, в частности, посредством оказания консультативных услуг и технической помощи, проведения учебных семинаров и совещаний групп экспертов, а также путем сотрудничества с другими соответствующими органами.
In addition, the inequitable application of the benefits of trade liberalization has created the very real prospect of increasing poverty and further economic disenfranchisement for the smallest and most vulnerable countries in the developing world. Кроме того, неравномерное распределение благ, порождаемых либерализацией торговли, привело к возникновению реальной перспективы увеличения масштабов бедности и дальнейшего ослабления экономических позиций самых малых и наиболее уязвимых стран развивающегося мира.
The Constitution further establishes the obligation of the State to provide for the securing of funds necessary to fulfil the mission of local government agencies which enjoy financial independence (art. 101, para. 5). Кроме того, Конституция устанавливает обязанности государства обеспечивать выделение финансовых средств, необходимых для выполнения задач, стоящих перед органами местного самоуправления, которые пользуются финансовой независимостью (пункт 5 статьи 101).
Additionally, the use of innovative financing techniques has resulted in a greater dispersion of business risk, reducing the transmission of difficulties in the real sector to the financial sector and their further damaging knock-on effects. Кроме того, благодаря использованию новаторских методов финансирования удалось добиться большего рассредоточения коммерческих рисков, уменьшения негативного влияния положения в реальном секторе на финансовый сектор и последующего пагубного «эффекта домино».
In addition, the perception has been further institutionalized that Council members - particularly those that are elected - represent Member States as a whole. Кроме того, дальнейшее организационное оформление получило представление, согласно которому члены Совета, в особенности его непостоянные члены, представляют членский состав Организации в целом.
It would also seem that, unless additional troop contributors can be quickly identified, it will not be possible to envisage the further strengthening of UNAMSIL until well into the year 2001. Кроме того, как представляется, если не удастся быстро найти страны, которые могли бы предоставить дополнительные войска, можно будет рассчитывать на дальнейшее увеличение численности МООНСЛ только лишь в 2001 году.
A further concern was the increasing treatment of human beings as a commodity in transnational crime, such as the smuggling of illicit migrants for profit and trafficking in human beings for subsequent exploitation. Кроме того, вызывает беспокойство обострение такой проблемы, связанной с транснациональной преступностью, как использование людей в качестве товара, контрабандный провоз незаконных мигрантов с целью получения прибыли и торговля людьми для последующей их эксплуатации.
They further expressed their regret at the continued enforcement of these laws, in total disregard for the calls of the Movement, the General Assembly and other International Organisations. Кроме того, они выразили сожаление по поводу продолжающегося введения этих законов, свидетельствующего о полном игнорировании призывов Движения, Генеральной Ассамблеи и других международных организаций.
A further concern related to the inclusion within the insolvency regime of state-owned enterprises, whether acting in a commercial capacity or not. Кроме того, была выражена обеспокоенность в связи с включением в сферу действия режима несостоятельности предприятий, находящихся в государственной собственности, независимо от того, действуют они в качестве коммерческих предприятий или нет.
He further said that he could also see the needs of those countries where these pests did exist to have less strict standards to allow them to trade. Кроме того, он отметил, что может также понять желание стран, где такие заболевания и вредители существуют, располагать менее жесткими стандартами, позволяющими осуществлять торговлю.
In addition, these achievements have contributed positively to family life by making polygamy illegal and has further promoted equality between men and women by removing all legal recognition of so-called "crimes of honour". Кроме того, эти достижения внесли свой позитивный вклад в жизнь семьи, сделав полигамию незаконной, и способствовали установлению равенства между мужчинами и женщинами, в частности, исключив из законодательства так называемые "преступления против чести"39.
In addition, there are transactions related to the use of reproduced originals, in particular to reproduce software for further sale. Кроме того, существуют операции, связанные с использованием репродуцированных оригиналов, в частности операции по репродуцированию программного обеспечения для последующей реализации.
In addition, the Special Representative considers that these NGOs have a crucial role to play in further disseminating the Declaration on Human Rights Defenders through translation into local languages, training and education campaigns. Кроме того, Специальный представитель считает, что такие НПО призваны сыграть ключевую роль в дальнейшем распространении Декларации о правозащитниках путем ее перевода на местные языки и проведения учебно-просветительских кампаний.
Moreover, the Working Party asked the secretariat to present an updated version of the above-mentioned document to its next session for further elaboration of the indicators of the quality of transport service. Кроме того, Рабочая группа поручила секретариату представить к ее следующей сессии обновленный вариант вышеупомянутого документа для целей проведения дальнейшей работы по уточнению показателей качества транспортных услуг.
It should be further noticed that in Abkhazia there is the Institute of Physics with radioactive materials stored from Soviet times and the absence of control mechanisms constitutes a major concern for their spread and contamination. Кроме того, следует отметить, что в Абхазии есть Физический институт с радиоактивными материалами, хранящимися там с советских времен, и отсутствие механизмов контроля вызывает серьезную обеспокоенность относительно их распространения и загрязнения.
The Committee further notes that the State party will shortly authorize the establishment of the first human rights non-governmental organization (NGO) in Saudi Arabia, and looks forward to information on this positive development in its next report. Кроме того, Комитет отмечает, что государство-участник в ближайшем будущем санкционирует создание в Саудовской Аравии первой неправительственной организации (НПО) по вопросам прав человека, и выражает пожелание получить в следующем докладе государства-участника информацию об этом позитивном изменении.
The Committee was further informed that, in accordance with the transition plan, more functions performed by the remaining nine formed units would be handed over gradually to KPS. Кроме того, Комитет был информирован о том, что, в соответствии с планом переходного периода, больше функций, выполняемых остающимися девятью регулярными подразделениями полиции, будет постепенно передаваться ПСК.
The information on the annex further reveals that the number of evaluation reports submitted to the Evaluation Office in 2000 increased by 26 per cent. Кроме того, содержащаяся в приложении информация свидетельствует о том, что количество отчетов по итогам оценки, представленных Управлению оценки в 2000 году, возросло на 26 процентов.
There is, moreover, a need for further progress in the assessment and monitoring of transport-related impacts that have so far received limited attention, such as noise in urban areas, particularly from road traffic and in the vicinity of airports. Кроме того, необходимо продолжать оценку и мониторинг связанных с транспортом видов воздействия, которым до сих пор уделяется ограниченное внимание, таким, как шум в городских районах, особенно от автомобильного движения и вблизи аэропортов.
UNCTAD can also provide a forum for consensus building and maturing and ripening of negotiating areas for further treatment in WTO, and in this way contribute to putting the DWP back on track. Кроме того, ЮНКТАД может обеспечить форум для формирования консенсуса, а также для проработки и доведения до зрелого уровня переговорных областей на предмет их дальнейшего рассмотрения в ВТО и тем самым внести вклад в возвращение ПРД на нужный путь.
Deriving from this recommendation, the Group further felt that safety measures for tunnels regardless of their length should be given special considerations in cases where the rolling stock is not of the most modern type. Кроме того, исходя из содержания этой рекомендации, Группа указала на необходимость уделения особого внимания мерам обеспечения безопасности в туннелях, независимо от их длины, в тех случаях, когда используемый подвижной состав не относится к наиболее современным типам.