Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Further - Кроме того"

Примеры: Further - Кроме того
Human rights education and information is further provided via a wide range of printed material including leaflets about the Commission's services, guidelines, discussion papers, pamphlets and posters. Кроме того, информирование и просвещение в области прав человека обеспечиваются с помощью разнообразных печатных материалов, включая брошюры с информацией о работе Комиссии, руководящие принципы, дискуссионные документы, проспекты и плакаты.
These weaknesses had been further aggravated by the initial interest rate hike. Moreover, the recovery had so far been supported by relatively favourable conditions in the world economy, but these were expected to change. Эти проблемы еще больше усугубились в результате первоначального резкого повышения процентных ставок. Кроме того, до сих пор экономическому подъему способствовали относительно благоприятные условия в мировой экономике, которые, как ожидается, изменятся.
Moreover, in paragraph12 of its resolution 1999/6, the Council requested the funds, programmes and agencies of the United Nations system to examine ways to further simplify their programming procedures and instruments and accord this issue high priority. Кроме того, в пункте 12 своей резолюции 1999/6 Совет просил фонды, программы и учреждения системы Организации Объединенных Наций изучить пути дальнейшего упрощения их программных процедур и инструментов и уделить этому вопросу первоочередное внимание.
It is further expected that online volunteering will become an efficient means for returned UNV volunteers to continue their efforts from home, thus linking on-site and online assignments for development. Кроме того, ожидается, что добровольная деятельность через Интернет станет одним из эффективных средств, которое позволит возвращающимся добровольцам ДООН продолжать свои усилия из дома, что обеспечит связь деятельности в интересах развития, осуществляемой на местах и через Интернет.
In addition, the Peacebuilding Commission will explore opportunities for further support in other key priority areas identified in the Strategic Framework for Peacebuilding in Guinea-Bissau. Кроме того, Комиссия по миростроительству изучит возможности в плане дальнейшей поддержки в других ключевых приоритетных областях, указанных в стратегических рамках миростроительства в Гвинее-Бисау.
In addition, the Committee further suggests that the State party systematically review the conditions of these children by means of an adequate follow-up with a view to eliminating ill-treatment and violations of their rights. Кроме того, Комитет предлагает также государству-участнику на регулярной основе осуществлять обзор условий, в которых находятся такие дети, посредством применения надлежащих мер в рамках последующих мероприятий во избежание жестокого обращения и нарушений других их прав.
Moreover, the already close cooperation with the European Commission on "Enabling developing countries to participate in international trade" will be pursued with a view to developing further joint programmes for Commission funding. Кроме того, будут и далее углубляться уже установившиеся тесные кооперационные связи с Европейской комиссией по вопросу обеспечения развивающимся странам возможностей для участия в международной торговле с целью дальнейшей разра-ботки совместных программ, финансируемых Комис-сией.
Moreover, the Movement of Non-Aligned Countries further wished to emphasize that transparency in meetings of the Preparatory Committee and the 2005 Review Conference must be a fundamental principle of the Committee's methodology. Кроме того, Движение неприсоединившихся стран хотело бы подчеркнуть, что транспарентность на заседаниях Подготовительного комитета и на Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора должна быть одним из основополагающих методических принципов работы Комитета.
In addition, the Voice of Children initiative had been further developed in Sierra Leone, and that programme would also be launched in other countries. Кроме того, Канцелярия усовершенствовала инициативу «Голос детей» в Сьерра-Леоне и приложит усилия, направленные на ее реализацию в других странах.
In addition, methodological issues such as the use of discount rates, intergenerational equity, risk assessment, opportunity costs, and weighting uncertainty in cost-benefit analyses, are some of the areas in need of further attention. Кроме того, в качестве областей, заслуживающих дополнительного внимания, были упомянуты такие методологические вопросы, как использование дисконтных ставок, межпоколеннная справедливость, оценка рисков, альтернативные издержки и взвешивание неопределенности в анализе "затраты-выгоды".
In addition, the appendices entitled "project design document", "terms of reference for establishing guidelines on baselines and monitoring" and "CDM registry requirements" may require further consideration. Кроме того, дальнейшего рассмотрения, возможно, потребуют добавления, озаглавленные "Проектно-техническая документация", "Круг ведения для принятия руководящих принципов в отношении исходных условий и мониторинга" и "Требования к реестру МЧР".
Furthermore, my delegation is of the view that printed publications should be further streamlined and reduced, in light of the Department of Public Information's plan to strengthen and centralize its Web-based communication. Кроме того, моя делегация считает, что печатные издания следует также упорядочить и сократить, в свете планов Департамента общественной информации укрепить и централизовать свои коммуникации через Интернет.
As well, our countries are making significant efforts to adapt, strengthen and further boost the process of Central American integration, especially in the economic, social, cultural and tourism sectors. Кроме того, наши страны прилагают значительные усилия по дальнейшему совершенствованию, укреплению и усилению процесса центральноамериканской интеграции, особенно в экономической, социальной, культурной и туристической областях.
The working group further suggested that its first meeting be held on the afternoon of the first Monday of the 2003 session of the Sub-Commission. Кроме того, Рабочая группа предложила провести свое 1е заседание во второй половине дня в первый понедельник сессии Подкомиссии 2003 года.
We wish to further suggest that the exercise of veto in the expanded Council should be restricted to only those issues or matters considered critical by the international community. Кроме того, нам хотелось бы предложить ограничить право вето в расширенном Совете таким образом, чтобы оно использовалось только в тех вопросах, которые считаются международным сообществом жизненно важными.
The experts further concluded that it would also be necessary to take steps to promote the regulation and supervision of activities that, although not themselves prohibited, could lead to mercenary activity. Кроме того, эксперты заключили, что следует также предпринять шаги по осуществлению контроля и наблюдению за такими видами деятельности, которые, хотя и не являются запрещенными сами по себе, могут привести к наемнической деятельности.
He further presented ideas for the modalities of future inter-agency coordination and cooperation arrangements on oceans and coastal areas by United Nations programmes and agencies that had participated in the former SOCA. Кроме того, он изложил идеи о способах оформления будущей межучрежденческой координации и сотрудничества в отношении океанов и прибрежных районов, выдвинутых программами и учреждениями Организации Объединенных Наций, которые участвовали в бывшем ПОПР.
The Council further notes that at its current session, it has adopted a resolution on the Ad Hoc Advisory Group on African Countries emerging from conflicts. Кроме того, Совет отмечает, что на своей нынешней сессии он принял резолюцию о Специальной консультативной группе по проблемам африканских стран, переживших конфликты.
It also advocated a further reduction of trade barriers and the development of capacity-building programmes in order to help African countries to diversify their exports and improve the competitiveness of their firms. Кроме того, он выступает за дальнейшее снижение существующих торговых барьеров и разработку программ по укреплению потенциала в области развития, с тем чтобы помочь странам Африки в диверсификации их экспорта и в повышении конкурентоспособности их компаний.
The Constitution, in Chapter 1, further guarantees that all citizens can exercise and enjoy their rights and public freedoms under the same conditions, and take part in their country's political, social, cultural and economic life without distinction of any kind. Кроме того, Конституция в своей первой главе гарантирует всем гражданам на равных условиях осуществление и пользование гражданскими правами и свободами, а также участие в политической, социальной, культурной и экономической жизни их страны без каких бы то ни было различий.
He further expressed disappointment that OIOS had merely provided a summary of its activities for each department without specifying the object of its recommendations, and had only mentioned recommendations that had not been applied. Кроме того, он выражает сожаление в связи с тем, что УСВН ограничилось кратким изложением своей деятельности по каждому департаменту, не уточнив при этом, каких именно вопросов касались его рекомендации, а просто перечислило те рекомендации, которые не были выполнены.
As a matter of urgency, the parties should also facilitate the establishment of the most practicable direct air corridor between Addis Ababa and Asmara; and Eritrea is still expected to conclude the status-of-forces agreement with the United Nations without further delay. Кроме того, настоятельно необходимо, чтобы стороны содействовали созданию наиболее удобного и прямого воздушного коридора между Аддис-Абебой и Асмэрой, а Эритрея незамедлительно заключила с Организацией Объединенных Наций соглашение о статусе сил.
It is further recommended that special attention should be paid to combating the involvement of mercenaries in illicit arms trafficking, which serves to fuel and prolong armed conflicts. Кроме того, рекомендуется уделить особое внимание участию наемников в нелегальной торговле оружием, которая подпитывает вооруженные конфликты и способствует их продолжению, и пресекать такую деятельность.
In his statement, the Special Rapporteur further stated that the protection of women, children and vulnerable people and communities must form the foremost imperative in all conclusions emerging from the Conference. Кроме того, в своем заявлении Специальный докладчик отметил, что защита женщин, детей и уязвимых лиц и общин должна быть главным императивом всех выводов, к которым придут участники Конференции.
In addition, it focused further attention on vital economic areas by increasing exports in order to counter the shortage of hard currency, which is essentially used for economic growth and development. Кроме того, оно сконцентрировало внимание на важнейших областях экономики путем расширения экспорта для увеличения поступления твердой валюты, которая используется преимущественно для обеспечения экономического роста и развития.