Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Further - Кроме того"

Примеры: Further - Кроме того
It further recommends that the State party expedite the adoption of the bill on child protection and the other ongoing processes of legal reform. Кроме того, он рекомендует государству-участнику ускорить утверждение законопроекта о защите детей и другие проходящие в настоящее время процессы, связанные с правовой реформой.
It further recommends that in the Hong Kong SAR, the State party continue to strengthen its efforts to prevent suicide among the youth. Кроме того, он рекомендует государству-участнику продолжать в САР Гонконг активизацию его усилий по предупреждению случаев самоубийства среди молодежи.
Prisoners were further assured that filing petitions would not jeopardize their conditions of detention, and those wishing to file a petition were provided the relevant form. Кроме того, заключенных заверяют в том, что обращение с жалобами не отразится на условиях их содержания под стражей, и желающим подать прошение выдается соответствующий бланк.
The Act further prohibits any such conduct on the part of service authorities as is discriminatory not directly, but rather consequentially. Кроме того, Закон запрещает любое такое деяние со стороны военных ведомств, квалифицируя его не как прямую, а, скорее, как косвенную дискриминацию.
This article required further implementation measures, which were to be established by royal decree following discussion in the Council of Ministers. Кроме того, в связи с этой статьей должны были быть приняты меры исполнительного характера, предусмотренные в королевском указе, обсуждавшемся в Совете министров.
It is further concerned about the lack of explicit guarantees that children without birth certificates maintain their right to an identity throughout the adoption process. Кроме того, он обеспокоен по поводу отсутствия четких гарантий того, что дети, не имеющие свидетельства о рождении, смогут пользоваться своим правом на сохранение индивидуальности в течение всего процесса усыновления/удочерения.
The Committee also urges the State party to further coordinate activities between the mainland and the SARS with regard to assistance to victims and prevention and prosecution of offences. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить дальнейшую координацию деятельности, проводимой в континентальной части страны и в специальных административных районах в связи с оказанием помощи пострадавшим, а также предупреждением правонарушений и уголовным преследованием правонарушителей.
Article 179 of the Criminal Code further specifies the circumstances in which this crime entails a heavier penalty: Кроме того, в статье 179 Уголовного кодекса перечисляются применительно к данному преступлению соответствующие отягчающие обстоятельства:
Furthermore, while the question of synergies and complementarities deserved further study, the individual features of each mission should not be overlooked. Кроме того, хотя вопрос о взаимоусиливающем воздействии и взаимодополняемости заслуживает дальнейшего изучения, не следует забывать об индивидуальных особенностях каждой миссии.
The tactical asset allocation range was further decided to be a deviation of plus or minus 3 percentage points from the strategic asset allocation. Кроме того, было принято решение о том, что тактическое распределение активов может отклоняться от стратегического распределения активов в диапазоне плюс/минус З процентных пункта.
The new Code further allows for the protection of victims of these offences, providing them with the security of hearing in camera and for non-reporting. Кроме того, новый кодекс предусматривает защиту жертв этих преступлений, обеспечивая их безопасность в ходе закрытого судебного разбирательства, и несообщение.
In addition, some treaty rules, especially those which were not self-executing, called for further action by States to bring about full compliance at the national level. Кроме того, некоторые договорные нормы, особенно те из них, которые не имеют прямого действия, требуют дальнейших мер со стороны государств, чтобы осуществить полное соблюдение на национальном уровне.
The Committee further regretted the lack of information on the extent of illegal abortions and their consequences for the women concerned. Кроме того, Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием информации о масштабах нелегальных абортов и их последствиях для идущих на них женщин.
The Task Force further agreed to propose a number of steps for inclusion in its future work programme beyond the second meeting of the Parties. Кроме того, Целевая группа постановила предложить ряд шагов для включения в свою будущую программу работы на период после второго совещания Сторон.
In addition, the author states that to require him to seek further review when it is clear it will not ultimately result in a different outcome is also discriminatory. Кроме того, автор заявляет, что требовать, чтобы он обжаловал решение далее, тогда как ясно, что в конечном счете это не приведет к иному результату, также является проявлением дискриминации.
Moreover, some expected accomplishments and indicators have also been further refined or reformulated to take into account mandates added since the adoption of the revised medium-term plan. Кроме того, некоторые ожидаемые достижения и показатели были также дополнительно доработаны или переформулированы в целях учета дополнительных мандатов, появившихся после принятия пересмотренного среднесрочного плана.
In addition, further strengthening of cooperation was essential for the effective implementation of the international obligations that guaranteed the full enjoyment of human rights to everyone. Кроме того, необходимо продолжать расширять сотрудничество в интересах эффективного выполнения международных обязательств, гарантирующих полное осуществление прав человека всему населению.
OHCHR is also in the process of organizing a second expert seminar to examine further the interdependence between democracy and human rights. Кроме того, УВКПЧ занимается организацией второго семинара экспертов, который будет посвящен дальнейшему анализу взаимозависимости между демократией и правами человека.
Furthermore, the Committee recommends that the State party encourage further coordination between authorities responsible for the administration of justice, local authorities and NGOs on the implementation of preventive measures. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику поощрять более тесную координацию деятельности властей, ответственных за отправление правосудия, местных органов власти и НПО по осуществлению предупредительных мер.
The National Secretariat for Gender Research at Gothenburg University has also been given a further SEK 1 million a year for its operations. Кроме того, было выделено 1 млн. шведских крон в год национальному Секретариату по вопросам гендерных исследований при Гётеборгском университете.
Provision is further included for the replacement of switching and miscellaneous communications equipment that were damaged, stolen or reached the end of their useful life. Кроме того, предусматриваются ассигнования для замены коммутационного оборудования и различной аппаратуры связи, которые получили повреждения, украдены или исчерпали срок своей эксплуатации.
He further defended his position by saying that he had news clippings from Singapore that confirm Russian roulette was used during the war (without specifying which article). Кроме того, он защищал свою позицию, заявив, что у него были вырезки из сингапурских газет, которые подтверждали версию о том, что русская рулетка имела место во время войны (правда, он не указал конкретные статьи).
There are around 20 further O class stars in the cluster, all main sequence objects implying a very young age for the cluster. Кроме того в скоплении есть около 20 звёзд класса O, все главной последовательности, что подразумевает очень молодой возраст скопления.
He further states that the month was named after a goddess Eostre whose feast was in that month. Кроме того, он допускал, что месяц мог быть назван и в честь языческой богини Eostre, которую чествовали в это время.
He further noted that it was the sugar in the wine that facilitated this fermentation process resulting in bubbles. Кроме того, он отмечал, что оставшийся сахар в вине, способствовавший процессу брожения, приводил к образованию пузырьков.