He further commended the United Nations Information Centre in Port-of-Spain for playing an important role in a region comprising widely dispersed countries and reiterated an earlier recommendation that the UNDP office in Jamaica be provided with the capacity to complement the activities of the information centre. |
Кроме того, выступавший положительно отметил информационный центр Организации Объединенных Наций в Порт-оф-Спейне, который играет важную роль в регионе, состоящем из разрозненно расположенных стран, и повторил ранее высказывавшуюся рекомендацию о том, чтобы отделение ПРООН на Ямайке получило возможность дополнять деятельность этого информационного центра. |
The purchase by the Tribunal was made at a cost in excess of $10,000 and was done without bidding; further, a 50 per cent advance payment was made to the vendor before delivery. |
Трибунал закупил мебель на сумму свыше 10000 долл. США без объявления торгов; кроме того, поставщику еще до поставки мебели был выплачен аванс в размере 50 процентов стоимости. |
Concern is further expressed at the absence, in legal proceedings affecting a child, of a legal requirement that the views of the child be solicited. |
Кроме того, выражается озабоченность в связи с отсутствием положения, требующего запрашивать мнение ребенка в процессе судебного разбирательства. |
Furthermore, individuals in particular need may be awarded further financial support the extent of which is determined on an individual basis in accordance with the nature and the extent of the economic damage done (presently up to DM 8,000 per year). |
Кроме того, особо нуждающимся лицам может оказываться дополнительная финансовая помощь в размере, устанавливаемом на индивидуальной основе в соответствии с характером и размером причиненного материального ущерба (в настоящее время до 8000 немецких марок в год). |
Moreover, the Board noted that law enforcement expertise would be strengthened further once three money laundering and financial experts took up their project posts in 1998. |
Кроме того, Комиссия отметила, что эксперты в правоохранительной области будут укреплены дополнительно после заполнения трех должностей в 1998 году экспертами по проблемам отмывания денег и финансовыми экспертами. |
Moreover, the Amsterdam Treaty will further strengthen the commitment to safeguard and promote human rights and fundamental freedoms, especially by measures against discrimination in a wide range of fields including by strengthening the possibilities of ensuring equal opportunities for men and women. |
Кроме того, Амстердамский договор еще более усилит приверженность делу гарантирования и поощрения прав человека и основных свобод, особенно благодаря мерам по борьбе с дискриминацией во многих областях, в том числе созданию условий для обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин. |
Moreover, this is further proved by the fact that recently in these regions there have been only occasional cases of aggravated crimes, which the police have successfully solved. |
Кроме того, об улучшении положения свидетельствует тот факт, что в последнее время в этих районах отмечались лишь единичные случаи совершенных при отягчающих обстоятельствах преступлений, которые полиция успешно расследовала. |
Furthermore, under section 64 (2) of the Act, in all criminal cases the DPP may also require from any magistrate or officer any further and additional information, inspection or examination or such other legal matters and proceedings as may be necessary. |
Кроме того, согласно статье 64 (2) указанного закона ДПП во всех случаях может также потребовать от судьи или соответствующего сотрудника какой-либо дополнительной информации, расследования или проверки или осуществления таких других юридических действий и процедур, которые могут быть необходимы. |
Also, she was at a loss to understand how elections could be fairly conducted in the Niger, when around 80 per cent of the population was illiterate, and would welcome further information on that score. |
Кроме того, она не вполне понимает, каким образом в Нигере могут справедливо проводиться выборы, если около 80% жителей страны являются неграмотными, и будет признательна за дополнительную информацию об этом. |
Mrs. Karp further participated as a resource person in a seminar on reporting procedures for the Baltic region and Poland, organized by UNICEF in Riga (Latvia) on 23-25 March 1998. |
Кроме того, г-жа Карп приняла участие в качестве консультанта в работе семинара по процедуре представления докладов для стран балтийского региона и Польши, проведенного под эгидой ЮНИСЕФ в Риге (Латвия) 23-25 марта 1998 года. |
Moreover, the essential role of such cooperation in facilitating the full realization of the relevant rights is further underlined by the specific provisions contained in articles 11, 15, 22 and 23. |
Кроме того, важнейшая роль такого сотрудничества в обеспечении полной реализации всех соответствующих прав далее подчеркивается в конкретных положениях статей 11, 15, 22 и 23. |
In addition it should consider how it could further develop its catalytic role in promoting adequate shelter for all and sustainable human-settlements development as recommended by the General Assembly at its fifty-first session. |
Кроме того, ей предстоит рассмотреть пути дальнейшего развития своей каталитической роли в деле содействия обеспечению надлежащего жилья для всех и устойчивому развитию населенных пунктов, как это рекомендовано Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят первой сессии. |
The High Commissioner would further support the Unit by providing assistance in formulating, developing and implementing advisory services and technical cooperation projects aimed at strengthening national human rights institutions and the administration of justice. |
Кроме того, Верховный комиссар обеспечивал бы Группе поддержку путем оказания помощи в формулировании, разработке и осуществлении проектов консультационного обслуживания и технического сотрудничества, направленных на укрепление национальных учреждений, занимающихся вопросами прав человека, и системы отправления правосудия. |
Furthermore, the very high number of detainees awaiting trial, accounting for 75 per cent of the prison population, could rise even further. |
Кроме того, уже и без того весьма значительное число заключенных, дожидающихся суда - 75% всех лиц, содержащихся в тюрьмах, - может возрасти еще больше. |
It was further decided that a representative of the Group of Non-Aligned and other States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons should be proposed to serve as Vice-Chairmen of the second session. |
Кроме того, было решено, что на должность заместителя Председателя второй сессии следует предложить кандидатуру представителя Группы неприсоединившихся и других государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия. |
We hope that this draft resolution, which is to be introduced tomorrow, will be adopted by consensus and, further on, will be fully implemented. |
Мы надеемся, что этот проект резолюции, который будет внесен на рассмотрение завтра, будет принят консенсусом и, кроме того, будет полностью выполнен. |
He further noted with interest that in Sweden there were many different kinds of multiracial associations which had existed for some time, many of which engaged in activities that were aimed at facilitating the integration of immigrants into Swedish society. |
Кроме того, г-н Шахи с интересом отмечает, что в Швеции давно существуют всякого рода многорасовые объединения, деятельность многих из которых направлена на содействие интеграции иммигрантов в шведское общество. |
A further move might be for the United Nations system to increase the funds it allocated to humanitarian assistance, for instance by combining the resources of several specialized agencies. |
Кроме того, системе Организации Объединенных Наций, быть может, следовало бы увеличить средства, ассигнуемые на оказание гуманитарной помощи, например путем комбинирования ресурсов нескольких специализированных учреждений. |
The Committee decided further, on 7 February 1996, that its Chairman will, as recommended by the Security Council, give an oral briefing to all interested delegations about the Committee's work after each meeting. |
Кроме того, 7 февраля 1996 года Комитет постановил, что его Председатель в соответствии с рекомендацией Совета Безопасности после каждого заседания будет в устной форме уведомлять все заинтересованные делегации о работе Комитета. |
It is, further, the Moroccan view that all the groups treated as tribes and subfractions in the Spanish census of 1974 should be considered as such, pointing out that tribal leaders (sheikhs) were elected for them in 1973. |
Кроме того, Марокко считает, что все группы, рассматриваемые как племена или подгруппы в испанской переписи населения 1974 года, должны считаться таковыми, указывая при этом на то, что руководители племен (шейхи) были избраны для них в 1973 году. |
In addition, the Council requested a report by 31 March 1997 on the implementation of the resolution, including recommendations on further reductions in the Mission and on the nature of a subsequent international presence in Haiti. |
Кроме того, Совет запросил к 31 марта 1997 года доклад об осуществлении этой резолюции, включая рекомендации о дальнейших сокращениях численного состава Миссии и характере последующего международного присутствия в Гаити. |
The Committee further recommends that independent machinery, subject to public supervision, be introduced in all cantons to receive complaints against police officers concerning ill-treatment during custody. |
Кроме того, Комитет рекомендует создать во всех кантонах независимые и контролируемые общественностью механизмы по приему жалоб на грубое обращение со стороны сотрудников полиции в период задержания. |
It further points out that it is of the view that the author has not substantiated that he is in any danger of being tortured should he return to Ethiopia. |
Кроме того, оно полагает, что автор не представил доказательств в обоснование наличия какой-либо угрозы применения к нему пыток в случае его возвращения в Эфиопию. |
It has also continued to chair the Interdepartmental Working Group on Internet Matters, established with the aim of coordinating and assisting in the further development of the United Nations home page. |
Кроме того, он по-прежнему председательствовал в Междепартаментской рабочей группе по вопросам Интернета, созданной в целях координации и оказания содействия в дальнейшем расширении «странички» Организации Объединенных Наций в Интернете. |
In addition, a United Nations Electoral Assistance Unit was established in September 1996 to follow the developments in the country and assess the possibility of further United Nations involvement. |
Кроме того, в сентябре 1996 года была сформирована группа по оказанию помощи в проведении выборов для наблюдения за развитием обстановки в стране и оценки возможностей дальнейшего участия Организации Объединенных Наций. |