Moreover, they are not convinced that further reporting on the subject will necessarily improve the positive results already being achieved. |
Кроме того, они не убеждены, что чем больше будет докладов на эту тему, тем существеннее будет эффект от уже полученных положительных результатов. |
Moreover, there is need for further analysis of the conditions under which partnerships are likely to succeed and the requirements for their success. |
Кроме того, необходимо провести дополнительный анализ условий, в которых партнерства, по-видимому, функционируют эффективно, а также требований для обеспечения их успешной деятельности. |
He added that a further possible recommendation was for civil society organizations to be able to submit brief written statements on topics for discussion at ministerial meetings. |
Кроме того, по его мнению, еще одна возможная рекомендация для организаций гражданского общества заключается в том, чтобы им была обеспечена возможность представлять краткие заявления в письменной форме по определенным темам для обсуждения на совещаниях на уровне министров. |
The Meeting may also wish to revisit topics that have already been discussed at previous sessions, which may benefit from further in-depth discussion or consideration from some special perspective. |
Кроме того, Совещание, возможно, пожелает вновь обратиться к темам, которые уже обсуждались на предыдущих сессиях и углубленное изучение или рассмотрение которых под каким-либо особым углом зрения могло бы быть полезным. |
Also, the debt burden in many countries was absorbing valuable resources from private sector development and debt relief measures therefore needed to be given further consideration. |
Кроме того, во многих развивающихся странах долговое бремя отвлекает ценные ресурсы от развития частного сектора, и в этой связи необходимо продолжить изучение мер по облегчению бремени задолженности. |
In addition, decisions were made to further involve the Principal Subsidiary Bodies in the programme planning process and the setting of priorities in technical cooperation. |
З. Кроме того, были приняты решения относительно расширения участия основных вспомогательных органов в процессе планирования программы работы и установления приоритетов в области технического сотрудничества. |
The Special Rapporteur further requested that the Secretariat prepare a compilation of applicable national and international instruments, texts and jurisprudence on the topic. |
Кроме того, Специальный докладчик просил секретариат подготовить подборку применимых национальных и международных правовых актов, текстов и примеров судебных решений по этой теме. |
The report further considers the lessons learned by Member States in making the transition from externally influenced to home-grown and demand-driven public administration reforms. |
Кроме того, в докладе обсуждаются уроки, вынесенные государствами-членами в процессе перехода от реформ государственного управления, проводимых под воздействием внешних факторов, к реформам, учитывающим национальную специфику потребности. |
He also shares her belief in the continuing need for further clarification of conceptual and semantic elements related to the human right to education. |
Кроме того, он разделяет убежденность своего предшественника в необходимости дальнейшего уточнения концептуальных и семантических элементов права на образование в качестве одного из прав человека. |
The Special Rapporteur is further guided by relevant declarations as well as guidelines such as: |
Кроме того, Специальный докладчик руководствуется соответствующими декларациями и руководящими принципами, такими, как: |
It was further disclosed that the marginal position of minorities denied them a strong voice to articulate their priorities in development. |
Кроме того, в нем отмечается, что слабые позиции меньшинств не дают им возможности во весь голос заявить о своих приоритетах в области развития. |
The commitment to further implementing the Convention on an international level has also increased; |
Кроме того, усилилась приверженность дальнейшему осуществлению Конвенции на международном уровне; |
OIOS was further concerned about the lack of uniformity in costing and the lack of efficiency considerations in selecting and implementing the approved training for 2005. |
Кроме того, УСВН было обеспокоено отсутствием единообразного подхода к расчету затрат и отказом принимать во внимание соображения эффективности при отборе и осуществлении видов подготовки, утвержденных на 2005 год. |
My Government is also concerned that no further mention was made of the United States citizen initially reported among the dead. |
Кроме того, Кот - д'Ивуар обеспокоен тем, что более не упоминается американский гражданин, который ранее был включен в число этих жертв. |
An increasing number of women were also being held in remand, heightening incarceration statistics still further. |
Кроме того, все большее число женщин подвергается повторному заключению под стражу, что еще больше увеличивает показатели тюремной статистики. |
The High Court further ordered the Government to amend Section 2 of the Chieftainship Act to eliminate discrimination on the basis of tribe. |
Кроме того, Суд обязал правительство внести поправки в статью 2 Закона о вождях, с тем чтобы ликвидировать дискриминацию по племенному признаку. |
The Committee further recommends that the State party ensure that the child's view is taken into account in any proceedings dealing with child issues. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать учет мнений ребенка в рамках любых процедур, относящихся к вопросам детства. |
It also further guarantees equality in opportunities in employment and provides for special measures in employment (Article 16(4)). |
Кроме того, она гарантирует равные возможности при трудоустройстве и предусматривает специальные меры по обеспечению занятости (пункт 4 статьи 16). |
In addition, further work is required to promote effective dialogue in plenary sessions and to provide opportunities for participation by a wider range of stakeholders. |
Кроме того, для установления эффективного диалога на пленарных заседаниях и предоставления возможностей для участия более широкому кругу заинтересованных сторон нужна дополнительная работа. |
Also, the staff would be dispersed to multiple locations without direct access to meetings facilities, thus harming the Organization's work and bringing about further cost increases. |
Кроме того, сотрудники будут разбросаны по многочисленным местам и не будут иметь прямого доступа в залы заседаний, что негативно скажется на деятельности Организации и приведет к дальнейшему увеличению расходов. |
It further encouraged States to redirect the funds that they would have spent on such research to the fight against the pressing health problems of developing countries. |
Кроме того, он настоятельно рекомендует государствам направлять средства, которые могли бы быть использованы для таких исследований, на решение неотложных проблем, связанных с охраной здоровья в развивающихся странах. |
Moreover, the legislature further gives the cadi the unqualified authority to accept or reject the decision and also appoint two other arbiters as a final resort. |
Кроме того, законодатели наделяют кади неограниченными полномочиями для принятия или отклонения решения и назначения двух других арбитров в целях вынесения окончательного решения. |
It was further suggested that there were possible benefits of a Working Group rather than an individual, including flexibility of schedules for missions and contribution of regional expertise and knowledge. |
Кроме того, было высказано мнение о том, что деятельность в составе Рабочей группы имеет возможные преимущества по сравнению с деятельностью одного человека, включая гибкие графики проведения поездок и возможность учета накопленного в регионах опыта и знаний. |
It further recommends that the detention of asylum-seekers remain exceptional and not mandatory and that, when detained, they be maintained separate from convicts. |
Кроме того, она рекомендует, чтобы задержание лиц, ищущих убежище, рассматривалось в качестве чрезвычайной, а не обязательной меры и чтобы в случае задержания эти лица содержались отдельно от осужденных. |
It is further recommended that the scope of the WP. be reconsidered with the aim of including statistics on air and maritime transport in the work programme. |
Кроме того, рекомендуется пересмотреть сферу деятельности РГ., с тем чтобы включить в программу ее работы статистику авиационных и морских перевозок. |