Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Further - Кроме того"

Примеры: Further - Кроме того
Several participants further expressed the view that capacity-building assistance should only be made available to States parties that committed to promptly complying with their reporting obligations. Кроме того, несколько участников высказали мнение, что помощь в создании потенциала должна предоставляться только тем государствам-участникам, которые надлежащим образом выполняют свои обязательства по представлению докладов.
The Unit further averts litigation through issuing its recommendations that explain the background and legal basis of decisions in clear and simple terms and in a respectful language. Кроме того, во избежание рассмотрения дел в суде Группа выпускает рекомендации, в которых четким и доступным языком в уважительной форме объясняет историю вопроса и правовые основания для решений.
States should further cooperate with the national medical and transplant community in developing effective and transparent systems for transplantation supported by robust systems of oversight and reporting. Государствам следует, кроме того, сотрудничать с национальными сообществами медиков и трансплантологов в разработке эффективных и прозрачных систем пересадки органов, подкрепленных надежными системами надзора и сбора информации.
Unpaid care work further hampers rural women's ability to take advantage of on- and off-farm employment and market opportunities in the agricultural sector. Кроме того, неоплачиваемая работа по уходу подрывает способность сельских женщин использовать возможности трудоустройства в фермерском и нефермерском хозяйствах, а также на рынках в сельскохозяйственном секторе.
It further calls upon the Security Council and the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention to act urgently to uphold international humanitarian law and guarantee the protection of civilians. Кроме того, он призывает Совет Безопасности и высокие договаривающиеся стороны четвертой Женевской конвенции принять срочные меры для обеспечения соблюдения норм международного гуманитарного права и защиты гражданских лиц.
In addition, Somalia welcomes with appreciation the planned meeting in Istanbul in June to further discuss vital issues, including recovery and maintaining recovery. Кроме того, Сомали с признательностью приветствует запланированное на июнь совещание в Стамбуле для дальнейшего обсуждения важных вопросов, включая восстановление и поддержание экономического подъема.
In addition, efforts should also continue to further enhance the representation of developing countries in multilateral institutions and other norm- and standard-setting bodies. Кроме того, следует также продолжать усилия по дальнейшему увеличению представленности развивающихся стран в многосторонних учреждениях и других органах, устанавливающих нормы и стандарты.
Guidance on critical elements of protection in emergencies will further ensure that a strong protection approach is embedded in the response from the outset. Кроме того, руководящие указания относительно важнейших элементов защиты в чрезвычайных ситуациях позволят использовать надежные методы защиты с самого первого этапа деятельности по реагированию.
In addition, some States submitted working papers and informal papers for further consideration by the group, including on its possible areas of focus. Кроме того, некоторые государства представили для дальнейшего рассмотрения группой рабочие и неофициальные документы, в том числе касающиеся возможных участков, требующих повышенного внимания.
In addition, the Board notes that the Organization currently intends to manage deployments after cluster 1 with internal resources and that this may necessitate further contractor support. Кроме того, Комиссия отмечает, что в настоящее время Организация намерена руководить развертыванием системы по кластеру 1 за счет внутренних ресурсов и что это может потребовать дальнейшей поддержки со стороны подрядчика.
With regard to recommendation 1, the Committee also recommended that the General Assembly should request the Secretary-General to further increase transparency and accountability to Member States. Кроме того, в отношении рекомендации 1 Комитет рекомендовал, чтобы Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря еще больше повысить транспарентность и подотчетность перед государствами-членами.
In addition, the Group encouraged further development of international cooperation between space-faring and non-spacefaring nations in the peaceful uses of outer space for the benefit of all States. Кроме того, Группа рекомендовала и далее развивать международное сотрудничество между космическими и некосмическими державами в сфере использования космического пространства в мирных целях на благо всех государств.
Moreover, a single act of violence that damages a hospital or kills health-care personnel has consequences for many other people requiring care who then suffer further through lack of treatment. Кроме того, единственный акт насилия, сопровождающийся разрушением больницы или гибелью медицинского персонала, имеет последствия для многих других нуждающихся в уходе людей, страдания которых в таком случае становятся еще более тяжелыми из-за отсутствия возможностей лечения.
It was further recommended that the Council find ways of encouraging and possibly assisting States to do more at the national level. Кроме того, было рекомендовано, чтобы Совет нашел пути оказания государствам содействия и, возможно, помощи в принятии дополнительных мер на национальном уровне.
It is also critical to intensify efforts to further strengthen the institutional development of PNTL, particularly in the areas of criminal investigations, community policing and internal accountability. Кроме того, чрезвычайно важно активизировать усилия в целях дальнейшего укрепления процесса институционального развития НПТЛ, особенно в таких областях, как уголовные расследования, патрулирование в общинах и ответственность по внутренней линии.
Furthermore, the rapid growth of the ranks of the national police would necessitate further improvements in its logistic and administrative capacity to administer and deploy large numbers of new officers around the country. Кроме того, быстрый рост рядов национальной полиции потребует дальнейшего совершенствования ее материально-технических и административных возможностей для размещения большого числа новых сотрудников по всей стране и для руководства ими.
The Committee is further concerned at the subsequent denial of their civil and political rights as well as economic and social rights. Кроме того, Комитет обеспокоен последующим отказом этим лицам в гражданских и политических правах, а также экономических и социальных правах.
It is further concerned at the absence of a child-rights approach to allocations in the State party's national, regional and local budgets. Кроме того, Комитет озабочен отсутствием ориентированного на права ребенка подхода к распределению средств из национального, региональных и местных бюджетов государства-участника.
The Committee further encourages the State party to provide education opportunities for pregnant girls and teenage mothers so that they can complete their education. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику создавать образовательные возможности для беременных девочек и подростков-матерей, с тем чтобы они могли завершить свое обучение.
Furthermore, during the crisis, many institutional investors experienced difficulty refinancing liabilities, which led them to further reduce their exposure to long-term investments. Кроме того, во время кризиса многие институциональные инвесторы испытывали трудности с рефинансированием обязательств, что вынудило их сократить объемы своих долгосрочных инвестиций.
Participants further agreed that the following were possible stakeholders and potential cooperation partners for future activities under the Initiative: Кроме того, участники согласились с тем, что в будущем в качестве заинтересованных сторон и партнеров по сотрудничеству при проведении деятельности в рамках Инициативы могут выступать следующие субъекты:
The Committee is further concerned that law enforcement has been weak due to a lack of resources in some provinces and territories. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что обеспечение соблюдения законов является неэффективным вследствие недостаточности ресурсов в некоторых провинциях и территориях.
The Committee further recommends that the State party consider the Optional Protocol to be a legal basis for extradition without the condition of the existence of a bilateral treaty. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику рассматривать Факультативный протокол в качестве правового основания для выдачи без условия наличия двустороннего договора.
In addition, 10 countries are reporting on these objectives through national reporting processes and the associated linkages have been further integrated into 14 budgeting processes. Кроме того, 10 стран предоставляют информацию об этих целях в рамках национальных процессов представления отчетности, и осуществляется дальнейшее включение соответствующих звеньев для 14 процессов составления бюджета.
The Advisory Committee was further informed that some of the staff of the African Union Office were senior officials at the level of ambassador. Кроме того, Консультативный комитет был проинформирован о том, что некоторые из сотрудников Отделения Африканского союза являются должностными лицами высшего звена на уровне послов.