In addition, the Forum may wish to discuss how to further enhance and strengthen cooperation and coordination and foster synergies between other relevant forums, both within and outside the United Nations system. |
Кроме того, Форум, возможно, пожелает обсудить вопрос о путях дальнейшего совершенствования и укрепления сотрудничества и координации и развития синергизма различных других форумов, как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
At the appropriate time, moreover, we will have to deal with the question of the support that East Timor will require after its independence, which further underscores the need for the Security Council to continue to be seized of the matter. |
Кроме того, в свое время нам придется решать вопрос о поддержке, которая потребуется Восточному Тимору после обретения независимости, что также подчеркивает необходимость дальнейшего рассмотрения этой темы Советом Безопасности. |
They also emphasized that only with broad participation and wide support for the outcome would the Conference be able to further promote the effective implementation of the Agreement. |
Кроме того, ими подчеркивалось, что дополнительно способствовать эффективному осуществлению Соглашения Конференция будет в состоянии лишь при широком в ней участии и при широкой поддержке итогов ее работы. |
Furthermore, the Commission obtained credible information from the Lebanese Ministry of Culture, as well as from UNESCO, concerning further damage to other historical, archaeological and cultural sites. |
Кроме того, Комиссия получила от ливанского министерства культуры, а также от ЮНЕСКО достоверную информацию, касающуюся ущерба, причиненного другим историческим, археологическим и культурным объектам. |
In addition, further innovative means should be considered to make our debates more in-depth, focused and interactive in order to make the Organization better serve the international community. |
Кроме того, необходимо рассмотреть новаторские методы, с тем чтобы углубить наши прения, сделать их более сфокусированными и интерактивными, что должно позволить Организации лучше служить интересам международного сообщества. |
It further notes with concern that children born out of wedlock are not entitled to equal rights, such as to be recognized as a "legitimate" child of the father. |
Кроме того, он с обеспокоенностью отмечает, что дети, рожденные вне брака, не имеют таких равных прав, как право на признание в качестве "законного" ребенка своего отца. |
The State was further under a constitutional duty to take steps to help diminish the amount of public and private violence in society generally and to protect all people and especially children from maltreatment, abuse or degradation. |
Кроме того, в соответствии с Конституцией на государство возлагается обязанность принимать меры, помогающие уменьшить в целом в обществе применение насилия в государственных и частных организациях и обеспечить защиту всего населения и особенно детей от жестокого обращения, злоупотреблений и унижения. |
UNEP had further organized municipal PRTR workshops in the Russian Federation and Ukraine and work plans for the development of such local PRTRs had been prepared as a result. |
Кроме того, ЮНЕП были организованы рабочие совещания по РВПЗ на уровне муниципалитетов в Российской Федерации и Узбекистане, результатом которых явилась подготовка планов работы по созданию таких местных РВПЗ. |
It further declared that it had jurisdiction in the case and found that Cameroon's Application of 29 March 1994, as amended by the Additional Application of 6 June 1994, was admissible. |
Кроме того, он объявил, что оно обладает юрисдикцией рассматривать это дело, и пришел к выводу о том, что заявление, представленное Камеруном 29 марта 1994 года, с поправками, внесенными в него дополнительным заявлением от 6 июня 1994 года, является приемлемым. |
He was further unable to go through the prosecution statements with his lawyer, who failed to point out significant discrepancies in the prosecution's evidence. |
Кроме того, он не имел возможности обсудить показания стороны обвинения со своим адвокатом, который не указал суду на серьезные в них несоответствия. |
He further contends that the Constitutional Court should have acknowledged that a fundamental right had been violated and, consequently, suggested that the Government consider pardon as a means of providing satisfaction. |
Кроме того, он заявляет, что Конституционный суд должен был признать факт нарушения одного из основополагающих прав и, как следствие, потребовать от правительства помиловать автора в качестве формы удовлетворения его ходатайства. |
He further claims that, when considering the second periodic report of the GDR in 1983, the Committee found the East German system of border control to be in conformity with the Covenant. |
Кроме того, он утверждает, что при рассмотрении второго периодического доклада ГДР в 1983 году Комитет пришел к выводу, что система пограничного контроля восточной Германии соответствует положениям Пакта. |
It is further suggested that employees, other than domestic servants, who are members of the household (for instance nurses, farm workers) be included in category (8.4). |
Кроме того, предлагается включить в категорию (8.4) наемных работников, за исключением домашней прислуги, которые являются членами домохозяйства (например, нянек и сельхозрабочих). |
The Committee also urges the State party to further enhance its efforts related to prevention in the Macau SAR and to provide additional information on these efforts in the next periodic report. |
Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать наращивать его усилия, связанные с проведением профилактических мер в САР Макао, и представить дополнительную информацию об этих усилиях в следующем периодическом докладе. |
The Committee also recommends that the State party further expand and mainstream courses on international humanitarian law to all persons working with children and to military personnel, especially the recruiting officers. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику шире и целенаправленнее организовывать учебные курсы по нормам международного гуманитарного права для всех работающих с детьми лиц, военнослужащих и, особенно, для занимающихся призывом должностных лиц. |
The Committee is further concerned that there are no special programmes or mechanisms allowing for the participation and engagement of children in social dialogue and in discussions of their needs and problems. |
Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием специальных программ или механизмов, допускающих участие детей в социальном диалоге и обсуждении их потребностей и проблем. |
He further suggested that the Committee should take the opportunity of the examination of a report of a State Party which it would be useful for him to visit to call on the State in question to extend an invitation to him. |
Кроме того, г-н Новак предлагает Комитету воспользоваться возможностью в связи с рассмотрением доклада государства-участника, которое было бы целесообразным посетить, чтобы попросить это государство предоставить ему разрешение на посещение. |
The participants had further discussed harmonized treaty body guidelines on reporting and the High Commissioner's proposal for a unified standing treaty body, an issue that had also been addressed at the meeting between the chairpersons and States parties on 22 June 2006. |
Кроме того, участники обсудили согласованные руководящие принципы договорных органов в отношении представления докладов и предложение Верховного комиссара о создании единого руководящего договорного органа, причем этот вопрос также рассматривался 22 июня 2006 года на совещании председателей и государств-участников. |
What is more, this involves the further development of international outer space law, whose foundations have already been laid, and the closing of the existing significant lacunae in that law. |
Кроме того, речь идет о развитии международного космического права, основы которого уже заложены, о закрытии имеющихся в нем значительных лакун. |
Furthermore, recently adopted national Employment Strategy for 2006-2015 reflects further actions in the field of women's employment. |
Кроме того, в недавно принятой национальной Стратегии в области занятости на 2006 - 2015 годы отражены дальнейшие меры в области занятости женщин. |
Some support was further expressed for the commentary to draft article 8 establishing that the term "refugee" was not necessarily restricted to persons falling within the definition contained in the 1951 Convention on the Status of Refugees and its Protocol. |
Кроме того, была высказана поддержка комментария по проекту статьи 8, в котором говорится, что термин «беженец» необязательно ограничивается лицами, подпадающими под определение, содержащееся в Конвенции о статусе беженцев 1951 года и Протоколе к ней. |
Italy also made a significant contribution in terms of inter-faith dialogue during the Italian six-month Presidency, a contribution that should lead to further concrete results. |
Кроме того, за время своего шестимесячного президентства в ЕС Италия внесла значительный вклад в развитие межконфессионального диалога; этот вклад должен дать в будущем конкретные результаты. |
She would appreciate further information on the extent to which the book by the Turkmen President, "Ruhnama", had shaped the educational curriculum and mindset of young persons in Turkmenistan. |
Кроме того, оратор была бы благодарна за дополнительную информацию о том, какое влияние на программы обучения и умонастроения молодежи в Туркменистане оказала книга президента Туркменистана "Рухнама". |
The Committee further agreed that, once the main aspects of the modus operandi had been developed, it should be made available in the three UNECE working languages in time for the second meeting of the Parties. |
Кроме того, Комитет согласился с тем, что после разработки основных аспектов порядка функционирования следует обеспечить его перевод на три рабочих языка ЕЭК ООН ко второму совещанию Сторон. |
The project further provides the development of a Gender Information System that would act as a communication lever and provide gender related materials to a web interface system amongst Gender Focal Points and the Civil Society. |
Кроме того, проект предусматривает создание системы гендерной информации, которая могла бы действовать в качестве средства коммуникации и передавать материалы гендерного характера в сетевую систему связи с участием координаторов по гендерным вопросам и представителей гражданского общества. |