Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Further - Кроме того"

Примеры: Further - Кроме того
There is again reason to congratulate the Central Americans on their accomplishments, but at the same time it is necessary to retain a wholehearted commitment to further democratization, reconciliation and development. Кроме того, есть основания поздравить центральноамериканцев с их достижениями, но в то же время необходимо сохранять искреннюю приверженность дальнейшей демократизации, примирению и развитию.
The Declaration also stressed the importance of the protection of human rights and the strengthening of democratic institutions to further eliminate the possible sources of tension, as well as the necessity of enhancing the organization's conflict-prevention arsenal, with special regard to a reliable early-warning system. Кроме того, в Декларации подчеркивается важность защиты прав человека и укрепление демократических институтов в целях дальнейшего устранения возможных источников напряженности, а также необходимость укрепления арсенала Организации в области предотвращения конфликтов с уделением особого внимания надежной системе раннего предупреждения.
The Constitution further provides that no one shall be obliged to testify or provide evidence against himself, or members of his family or close relatives. Кроме того, Конституция предусматривает, что никто не должен принуждаться к даче показаний и объяснений против самого себя, членов своей семьи, близких родственников.
Because of the low cost and high availability of land-mines, moreover, any further prohibition on or restriction of their use must be accompanied by verification procedures, which were lacking in the 1980 Convention. Кроме того, из-за дешевизны и широкой доступности наземных мин любое дальнейшее запрещение или ограничение их применения должно сопровождаться процедурами проверки, которых недостает в Конвенции 1980 года.
In addition, the Review Conference should maintain momentum towards a ban by providing for a further review of the Protocol at the earliest possible time. Кроме того, Конференция по рассмотрению действия Конвенции следует поддерживать динамику в пользу запрещения, предусмотрев дальнейшее рассмотрение действия Протокола в ближайшее возможное время.
Moreover, the proposal by the Russian Federation to place four of the proposed seismic and radionuclide stations at the existing nuclear test sites would further improve the system and could be incorporated following an agreement by the nuclear-weapon States. Кроме того, еще больше повысить эффективность этой системы позволило предложение Российской Федерации о размещении четырех из намечаемых сейсмических и радионуклидных станций на существующих ядерных испытательных полигонах, реализовать которое можно было бы при согласии государств, обладающих ядерным оружием.
Moreover, the use of child labour only slowed the introduction of modern production methods, a trend which was further accentuated by the lack of a qualified workforce. Кроме того, использование детского труда не может не сдерживать внедрения современных методов производства, и это положение еще более усугубляется отсутствием квалифицированной рабочей силы.
In addition, staff members who have served on fixed-term appointments for an extended period (usually five years or more) are recognized by the Tribunal as having the right to receive every reasonable consideration for further employment. Кроме того, сотрудники, проработавшие по срочным контрактам в течение продолжительного периода времени (обычно в течение пяти лет или более), признаются Трибуналом как получающие право на то, чтобы их кандидатуры с полным основанием рассматривались на предмет продолжения их найма.
Moreover, the developing countries were currently so burdened by debt that they had difficulty in channelling their energies towards sustainable development, a situation which was further aggravated by the ever diminishing amounts of aid. Кроме того, развивающиеся страны несут сейчас такое большое бремя задолженности, что им трудно направить свою энергию на цели устойчивого развития; причем их положение может еще больше ухудшиться из-за постоянного сокращения объема предоставляемой им помощи.
The plaintiff further ruled that, under article 4 of that instrument, there were grounds for taking account of French common law with regard to the purchase price. Кроме того, истец обратил внимание на то, что, в соответствии со статьей 4 данной Конвенции, в отношении цены продажи следует учитывать нормы французского обычного права.
Today, I am here to reaffirm that pledge and to propose further that the United Nations assume the leadership role that would help guide us into the next century. Сегодня я здесь для того, чтобы подтвердить это заверение и, кроме того, предложить Организации Объединенных Наций взять на себя такую руководящую роль, которая будет направлять нас в следующее столетие.
Another factor casting some doubt on the validity of this flat percentage rate was the fact that it assumed support costs were predominately variable and, further, that the components of support could be aggregated to arrive at a single percentage applied to certain budget lines. Другим фактором, заставляющим усомниться в обоснованности этой единообразной процентной ставки, является тот факт, что она предполагает преимущественное непостоянство вспомогательных расходов и, кроме того, возможность агрегирования компонентов поддержки для расчета единого процента, применимого к определенным статьям бюджета.
They further call upon the State to provide free and compulsory education to children below the age of 14 and declare it a duty of the State to improve public health. Кроме того, эти принципы призывают государство предоставлять бесплатное и обязательное образование детям в возрасте до 14 лет и обязывают государство совершенствовать систему здравоохранения.
It further welcomes the attention paid by the Government to "Let's all talk about it", the campaign against AIDS being undertaken in the educational system. Кроме того, он с удовлетворением отмечает уделяемое правительством внимание проведению в рамках системы образования общественной кампании по борьбе со СПИДом под девизом "Об этом должен знать каждый".
UNICEF further promoted a focus on the strengthening of country capacity to collect, analyse and report on data at national and decentralized levels in order to identify disadvantaged regions and children excluded from education opportunities. Кроме того, ЮНИСЕФ способствовал уделению повышенного внимания вопросу укрепления странового потенциала в области сбора, анализа и представления данных на национальном и децентрализованном уровнях в целях выявления находящихся в неблагоприятном положении регионов и детей, лишенных возможности получить образование.
It was further noted that the least developed countries and other low-income countries would require a greater share of external resources on a concessional and grant basis. Кроме того, было отмечено, что потребуется увеличить объем ресурсов, предоставляемых наименее развитым странам и другим странам с низким уровнем доходов из внешних источников на льготной и безвозмездной основе.
In addition, the review panel on the lump-sum option (composed of representatives from various areas of the Secretariat) recommended revised record-keeping procedures with a view to collecting further data in a uniform standard. Кроме того, группа по обзору действия схемы единовременных субсидий (в составе представителей различных подразделений Секретариата) рекомендовала принять пересмотренные процедуры учета с целью продолжения сбора данных по единой форме.
It addition, it was requested that at the second meeting the Expert Group formulate further recommendations for improving coordination that would be reported to the Statistical Commission in 1997. Кроме того, была высказана просьба, чтобы Группа экспертов на втором совещании разработала новые рекомендации в отношении совершенствования координации, представила их Статистической комиссии в 1997 году.
It was further reported that an extensive police operation had been mounted in Havana at that time to prevent the organization of any commemorative activities by opposition groups. Кроме того, сообщалось о том, что в эти дни в Гаване было сконцентрировано большое количество полицейских во избежание организации оппозиционными группировками каких-либо мероприятий в ознаменование этого события.
Similarly, the deficiencies of the internal revenue service, revealed by the State budget deficit and its lack of transparency create a further obstacle to the enjoyment of the rights in question. Кроме того, несовершенство финансового аппарата, функционирующего в условиях отсутствия транспарентности и приводящего к возникновению дефицита государственного бюджета, является еще одним препятствием на пути осуществления рассматриваемых прав.
In addition, the Ombudsman against Ethnic Discrimination and the Swedish Immigration Board are responsible for following up, substantiating and conveying further the increasing knowledge, understanding and experience that exist in this field. Кроме того, ответственность за распространение, сбор и пропаганду накопленных в этой области знаний, концепций и опыта несет омбудсмен по вопросам этнической дискриминации и Шведское иммиграционное управление.
It is further proposed that persons who feel that they are discriminated against because of their race, colour of skin or national or ethnic background should have the right to receive documentation of the formal qualifications of the person appointed. Кроме того, в соответствии с этим предложением лица, которые считают, что они подвергаются дискриминации по признаку расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения, должны иметь право на получение документов, подтверждающих их квалификацию.
In addition, as a result of the conference, two memoranda of understanding were signed between the Government and a major mining company for further development of the Duddar lead-zinc mineral area. Кроме того, по итогам конференции правительство и крупная горная компания подписали два меморандума о взаимопонимании в целях дальнейшей разработки месторождения свинцово-цинковых руд в районе Дудара.
Furthermore, although paragraph 51 stated that no further special legal transformation was required to turn an international human rights agreement into domestic law, he wondered how China punished transgressions under article 4 of the Convention. Кроме того, хотя в пункте 51 отмечается, что для преобразования того или иного международного соглашения в области прав человека во внутригосударственное законодательство не требуется применения никаких дополнительных правовых процедур, он спрашивает, каким образом Китай наказывает нарушения положений статьи 4 Конвенции.
In addition, the institutions and coordination mechanisms that are established or reinforced during the preparation of the national reports may be further developed for the purposes of national-level monitoring. Кроме того, в целях обеспечения контроля на национальном уровне можно было бы и далее развивать учреждения и координационные механизмы, которые были созданы или укреплены при подготовке национальных докладов.