Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Further - Кроме того"

Примеры: Further - Кроме того
In addition, a number of instruments have been adopted at the regional level, notably under the auspices of the Council of Europe, to provide further guidance on the status and role of prosecutors and on the safeguards needed to perform their important function. Кроме того, на региональном уровне, в том числе под эгидой Совета Европы, был принят ряд правовых актов, предоставляющих дополнительные указания относительно статуса и роли сотрудников прокуратуры, а также гарантий, необходимых для выполнения ими своих важных обязанностей.
Women in Bahrain are being empowered to be further involved in decision-making, leadership and ministerial positions, as well as in the private sector, civil society institutions and political associations. Женщинам в Бахрейне предоставляются возможности для дальнейшего продвижения на административные, руководящие и министерские должности; кроме того укрепляются позиции женщин в частном секторе, институтах гражданского общества и политических ассоциациях.
Moreover, transparency and other issues were already presenting the Working Group with a heavy workload and a further task might delay the achievement of results with respect to those issues. Кроме того, Рабочая группа уже загружена значительным объемом работы, который составляют вопрос о прозрачности и другие вопросы, поэтому возложение на нее дополнительной задачи может повлечь задержку в достижении результатов по этим вопросам.
International guidelines on FDI data compilation also need to be developed further, taking into account recent changes in TNCs' mode of investment and types of activities in an increasingly globalized and liberalized international economy. Кроме того, необходима дальнейшая разработка международных руководящих принципов сбора данных по ПИИ с учетом недавних изменений в формах инвестирования и видах деятельности ТНК во все более глобализованной и либерализованной мировой экономике.
Furthermore, it was decided that further investigations to test the recommended retail price regime were necessary in order to ensure that realistic market prices prevailed in the market in Zambia. Кроме того, было принято решение о необходимости проведения дополнительных расследований в целях апробирования рекомендованной практики установления розничных цен, чтобы обеспечить поддержание реалистичных рыночных цен на рынке в Замбии.
A further problem is that a high percentage of operations on the country's property market take place outside current legal requirements, to the detriment of the lowest income sector of the population. Кроме того, значительная часть операций на рынке недвижимости страны ведется в обход ныне действующих правовых норм в ущерб в первую очередь наименее обеспеченному населению.
Slovenia has further actively demonstrated its support for the drafting of an Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights to provide a communication procedure to the set of rights emanating from the treaty. Кроме того, Словения активно поддержала разработку Факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, в котором будет изложена процедура представления сообщений в отношении прав, вытекающих из этого договора.
A further suggestion was that paragraph 4 should be deleted, since requiring that a message should be "capable of being retrieved and processed" went beyond the notion of availability that seemed to inspire article 24 of the United Nations Sales Convention. Кроме того, предлагалось исключить пункт 4, поскольку требование о том, чтобы создавалась "возможность для извлечения и обработки" сообщения, выходит за рамки концепции доступности, которая, как представляется, лежит в основе статьи 24 Конвенции Организации Объединенных Наций о купле - продаже.
The Act further sets out to promote good relations between employers and employees; i.e. to promote good industrial relations. Кроме того, этот Закон направлен на поощрение хороших отношений между работодателями и работниками, т.е. на поощрение добрых отношений в промышленности.
Moreover, SDT was further eroded by the fact that the WTO agreements went far beyond the traditional border measures covered under the GATT and included many more areas of domestic economic policy making. Кроме того, ОДР был далее подорван тем обстоятельством, что Соглашения ВТО выходили далеко за рамки традиционных приграничных мер, охватываемых в соответствии с ГАТТ, и включали много новых областей осуществления внутренней экономической политики.
In addition, the Committee took note of a proposal on the synthesis of risk characterization prepared by some experts, to be used as the starting point for the further discussion of the issue. Кроме того, Комитет принял к сведению предложение относительно подготовленной несколькими экспертами сводной информации об определении характеристики рисков для ее использования в качестве отправной точки в проведении дальнейшего обсуждения этого вопроса.
In addition, it was emphasized that taking further steps to improve coordination between UNODC and other international entities involved in the fight against crime might yield more successful results in that area. Кроме того, подчеркивалось, что принятие дополнительных мер по укреплению координации между ЮНОДК и другими международными организациями, занимающимися вопросами борьбы с преступностью, может дать более успешные результаты в этой области.
In addition, the Financial Intelligence Agency provides further analysis of information obtained pursuant to the Law on Measures against Money Laundering (LMML) with a view to preventing the financing of terrorism. Кроме того, Агентство по финансовой разведке проводит дальнейший анализ информации, полученной в соответствии с Законом о мерах по борьбе с отмыванием денежных средств (ЗМОД) в целях предупреждения финансирования терроризма.
In addition, for the first time, a third panel was formed and began conducting trials simultaneously in a second courtroom to further expedite the completion of trials by 20 May 2005 as directed by the Security Council in resolution 1543 (2004). Кроме того, впервые была сформирована третья коллегия, которая приступила к одновременному слушанию дел во втором зале суда для дальнейшего ускорения завершения рассмотрения дел к 20 мая 2005 года, как это предусмотрено в резолюции 1543 (2004) Совета Безопасности.
The SBI further noted that the next CGE hands-on training workshop on GHG inventories, for the Asia region, is scheduled to be held in Shanghai, China, from 8 to 12 February 2005. Кроме того, ВОО указал, что следующее рабочее совещание-практикум КГЭ по кадастрам ПГ для Азиатского региона планируется провести в Шанхае, Китай, 812 февраля 2005 года.
And based on these experiences as well as on special needs of groups of countries such as SIDS and LDCs, further guidance could be provided to the GEF on funding technologies for adaptation. Кроме того, основываясь на этом опыте, а также на особых потребностях таких групп стран, как малые островные развивающиеся государства и НРС, можно было бы дать ГЭФ дальнейшие руководящие указания по вопросу о финансировании технологий в области адаптации.
The Bureau also discussed the use of the roster and encouraged the GoE to make use of the roster in the further development of its proposals. Кроме того, Бюро обсудило вопрос об использовании учетного списка и призвало ГЭ использовать учетный список при дальнейшей разработке своих предложений.
Moreover, at the time of the issuance of the questionnaire to Member States, the Secretariat would establish a help desk, including an e-mail address (), in case any further clarification was needed. Кроме того, одновременно с рассылкой анкеты государствам-членам Секретариат организует справочную службу, включая адрес электронной почты (), для предоставления любых дополнительных разъяснений.
In addition, Member States should explore further the idea of one commission to deal with both drugs and crime issues, as well as ways to better coordinate the actions of the three counter-terrorism subsidiary bodies of the Security Council. Кроме того, государствам-членам следует дополнительно изучить идею создания одной комиссии, которая занималась бы как наркотиками, так и вопросами преступности, а также пути более эффективной координации деятельности трех контртеррористических вспомогательных органов Совета Безопасности.
The need for these reinforcements has been further underscored by the deteriorating security situation, in particular in the zone of confidence, and requires the urgent attention and support of the Security Council. Кроме того, необходимость принятия таких мер по укреплению потенциала обусловлена ухудшением положения в области безопасности, особенно в «зоне доверия», и Совету Безопасности следует в срочном порядке уделить этому вопросу внимание и оказать в его решении свое содействие.
In addition, while one purpose of such a mechanism is to discourage legal challenges to the sanctions regime, if the committee rejects a recommendation, this would likely encourage further litigation. Кроме того, хотя одна из целей введения такого механизма состоит в предотвращении правовых проблем в отношении режима санкций, в случае отклонения комитетом рекомендации группы, вероятно, возникнут новые основания для судебного разбирательства.
In addition, if the new deployment schedule were not to be adhered to, further savings would be expected and should be reported in the performance report. Кроме того, в случае несоблюдения нового графика развертывания можно рассчитывать на дополнительную экономию средств, о которой необходимо будет сообщить в отчете об исполнении бюджета.
In addition, there is an increased requirement to further enhance the security of UNIFIL personnel and property following a series of security incidents in 2007. Кроме того, после ряда произошедших в 2007 году инцидентов, касающихся безопасности, назрела необходимость принятия дополнительных мер по обеспечению охраны и безопасности персонала и имущества ВСООНЛ.
Article 20 (6) further provides that no person shall be tried for a criminal offence for which he has been pardoned, nor be compelled at his own trial to give evidence. Кроме того, статьей 20 (6) предусматривается, что ни одно лицо не должно привлекаться к суду за совершение уголовного преступления, за которое оно было помиловано, и не может принуждаться к даче показаний на своем собственном судебном процессе.
The Committee is further concerned about the findings of "institutional racism" within the police force and other public institutions, which has resulted in serious shortcomings with regard to investigations into racist incidents. Кроме того, Комитет обеспокоен выявленными фактами "институционального расизма" в правоохранительных органах и других государственных учреждениях, в результате которого отмечаются серьезные недостатки в проведении расследований и инцидентов на почве расизма.