The Committee further requests that the State party monitors the development of women's participation in decision-making positions in the economy. |
Кроме того, Комитет просит государство-участник осуществлять контроль за усилиями по повышению уровня представленности женщин на руководящих должностях в экономике. |
The Committee further recommends the adoption of measures for the integration of these women into society in order to advance de facto equality for all women. |
Кроме того, Комитет рекомендует принять меры по интеграции этих женщин в обществе с целью оказания содействия достижению фактического равенства для всех женщин. |
Moreover, many of the countries sponsoring such resolutions had themselves violated the economic, cultural and political rights of their citizens, which was further proof of their selectivity. |
Кроме того, многие из стран, выступающих в качестве авторов таких резолюций, сами нарушают экономические, культурные и политические права своих граждан, что является еще одним подтверждением избирательности их подходов. |
Additionally, I am pleased to inform the Assembly that a further two new trials have started since the annual report was submitted. |
Кроме того, я хотел бы с радостью сообщить членам Ассамблеи о том, что, с момента представления ежегодного доклада начаты еще два новых судебных разбирательства. |
The Registrar was further assisted by an advisory panel, a body composed of attorneys advising on issues related to defence counsel. |
Кроме того, Секретарю оказывала содействие Консультативная группа, являющаяся органом, в состав которого входят юристы, консультирующие по вопросам, касающимся адвокатов защиты. |
UNHCR further stated that the new mandate provided an important opportunity for independent assessment of the international response to major internally displaced person crises, as well as recommendations for improvement. |
Кроме того, по мнению УВКБ, новый мандат предоставляет важную возможность проведения независимой оценки международной реакции на крупные кризисы, связанные с внутренне перемещенными лицами, и выработки рекомендаций по улучшению положения в этой области. |
The common services issues are further elaborated in a subsequent report of the Secretary-General (A/57/176) which is currently before the Assembly. |
Кроме того, вопросы, касающиеся общих услуг, рассматриваются в последующем докладе Генерального секретаря (А/57/176), который в настоящее время находится на рассмотрении Ассамблеи. |
In addition, a number of delegations stated that further studies were needed on ways to combat illegal, unreported and unregulated fishing. |
Кроме того, ряд делегаций заявил о необходимости дальнейших исследований, посвященных способам борьбы с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом. |
Moreover, we should also seriously consider ways to further promote universal adherence and national implementation of the Convention, particularly of the confidence-building measures it sets out. |
Кроме того, нам следует серьезно подумать о путях дальнейшего содействия универсальному присоединению к Конвенции и ее осуществления на национальном уровне, особенно в том что касается предусмотренных в ней мер укрепления доверия. |
In addition, the fulfilment of article 5 obligations by Guatemala and Suriname gives us further cause to be optimistic that universalization will soon be achieved. |
Кроме того, выполнение обязательств по статье 5 Гватемалой и Суринамом дает нам дополнительные основания для оптимизма в отношении скорейшего достижения универсального характера Конвенции. |
In addition, the sub-commission may decide to assign further work to its members on specific parts of the submission in intersessional periods. |
Кроме того, подкомиссия может принять решение о том, чтобы поручить своим членам дополнительную работу над конкретными частями представления в межсессионные периоды. |
Moreover, some tasks were specifically intended to facilitate an oil slick clean-up operation, discussed further at paragraph below. |
Кроме того, некоторые работы конкретно предназначались для удаления нефтяной пленки, о чем подробнее говорится в пункте 338 ниже. |
In addition and as a consequence of the attacks of 11 September 2001 in the United States, this co-operation with other countries has been further intensified. |
Кроме того, в связи с нападениями 11 сентября 2001 года на Соединенные Штаты сотрудничество с другими странами еще более активизировалось. |
The Minister of Information has also recently expressed willingness to explore this issue further in the light of the Broadcasting Authority's plans to expand its programming. |
Кроме того, министр информации также выразил готовность более подробно изучить этот вопрос в свете планов Управления радиовещания, чтобы расширить объем его программ. |
It is further expected that the potential threat from East Timorese militia in Indonesia would be reduced to a very low level. |
Кроме того, ожидается, что потенциальная угроза со стороны находящихся в Индонезии восточнотиморских боевиков будет сведена к минимуму. |
The Council, moreover, recognizes the needs of civilians under foreign occupation and stresses further, in this regard, the responsibilities of the occupying Power. |
Кроме того, Совет признает потребности гражданских лиц, проживающих в условиях иностранной оккупации, и подчеркивает далее в этой связи обязанности оккупирующей державы. |
It further depends on courses being evaluated in respect of their continuing validity in the industrial sector which they serve and suitably updated. |
Кроме того, она зависит от оценки актуальности учебных курсов для того экономического сектора, на который они рассчитаны, а также от их своевременного обновления. |
There was also general agreement that WTO issues need to be addressed further, with requests to provide assistance in negotiations at the multilateral level. |
Кроме того, сложилось общее мнение о том, что вопросы, касающиеся ВТО, нуждаются в более глубоком изучении, и поступили просьбы об оказании помощи в проведении переговоров на многостороннем уровне. |
The expert may also attend the hearing to give a further oral report in order to help the court reach a decision. |
Кроме того, он может выступить в судебном заседании с дополнительным устным сообщением для содействия в вынесении судебного решения. |
Moreover, the defendant further put forward a counterclaim for restitution of the price paid under another sales contract between the parties which had later been cancelled. |
Кроме того, ответчик выдвинул встречный иск о возвращении суммы, уплаченной по другому договору купли-продажи между обеими сторонами, который впоследствии был аннулирован. |
The secretariat further receives VMS data, which are shared by all inspecting parties on a real-time basis. |
Кроме того, в секретариат поступают данные СМС, с которыми все участники, занимающиеся инспекционной деятельностью, знакомятся в режиме реального времени. |
Furthermore, they also acknowledged the need for further refinements of a system, which could make better use of the revised Manual of Special Procedures. |
Кроме того, они также признали необходимость дальнейшего совершенствования системы, которая могла бы лучше использовать пересмотренный Справочник по специальным процедурам. |
The World Drug Report 2006 also mentioned that in 2005 the total area under opium poppy cultivation decreased by a further 26 percent. |
Кроме того, во Всемирном докладе о наркотиках 2006 года говорится о том, что в 2005 году общая площадь плантаций опийного мака сократилась еще на 26 процентов. |
In addition, a letter of understanding has been signed with the Academy's support coordinator to carry out a further series of training courses. |
Кроме того, в целях проведения еще целого ряда учебных курсов было подписано соглашение о взаимопонимании с координатором по вопросам оказания поддержки Академии. |
Furthermore, we believe that long-term projects promoting dialogue and tolerance in the fields of education and culture should be further encouraged throughout the United Nations system. |
Кроме того, мы считаем, что во всей системе Организации Объединенных Наций следует более энергично поощрять в области просвещения и культуры долгосрочные проекты, способствующие диалогу и терпимости. |