Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Further - Кроме того"

Примеры: Further - Кроме того
It further considered that the words 'unless a different intention appears from the treaty or is otherwise established' in the text now proposed give the necessary flexibility to the rule to cover all legitimate requirements in regard to the application of treaties to territory. Кроме того, Комиссия сочла, что слова если иное намерение не явствует из договора или не установлено иным образом в предлагаемом ныне тексте придают этой норме необходимую гибкость, позволяющую удовлетворять все правомерные требования в области территориальной сферы действия договоров .
Counsel further asks the Committee to consider the possibility to send some of its members, who participated in the adoption of the Views, to testify in court. Кроме того, адвокат просит Комитет рассмотреть вопрос о возможности направления ряда его членов, которые участвовали в принятии соображений, для дачи показаний в суде.
It has also noted the State party's contention that the author could have further appealed to the Prosecutor-General with a request to have a protest motion filed under the supervisory proceedings. Кроме того, Комитет принимает к сведению заявление государства-участника о том, что автор мог обратиться к Генеральному прокурору с ходатайством о подаче протеста в порядке судебного надзора.
He further claims that he was sentenced for crimes that had not been clearly explained and that he never saw the judgement. Кроме того, автор утверждает, что его осудили за преступления, которые не были четко разъяснены, и что он вообще не видел текста судебного решения.
Furthermore, it is necessary to fully implement the Constitutional Court's judgments without further delay, in particular with regard to cases on enforced disappearances, and to prosecute failure to comply with such judgments. Кроме того, необходимо выполнить в полном объеме и без дальнейшего отлагательства решения Конституционного суда, в частности в отношении дел, связанных с насильственными исчезновениями, и обеспечить преследование за отказ от выполнения таких судебных решений.
The Committee is further concerned about the appropriate registration of persons between their arrest and the moment they are brought before a judge (art. 2). Кроме того, Комитет выражает озабоченность в связи с проблемой обеспечения надлежащей регистрации лиц в период между их арестом и моментом доставки к судье (статья 2).
States may further consider ensuring appropriate working conditions conducive to maximizing the effectiveness of personnel of civilian private security services that should include: Кроме того, государства, возможно, пожелают рассмотреть вопрос об обеспечении надлежащих условий работы, которые способствуют максимальной эффективности деятельности персонала гражданских частных служб безопасности и к числу которых должны относиться следующие:
States may further consider ensuring that civilian private security service providers are subject to regular inspections to maximize compliance, and allocating adequate resources for that purpose. Кроме того, государства, возможно, пожелают рассмотреть вопрос об обеспечении регулярного инспектирования гражданских частных служб безопасности в целях максимально полного соблюдения ими соответствующих положений и о выделении соответствующих ресурсов на эти цели.
The Committee further noted the author's argument that his criminal offences arose from alcoholism, which he had partly overcome and that the Minister's decision to deport him occurred a number of years after his conviction and release from prison. Кроме того, Комитет принял к сведению довод автора, согласно которому совершенные им уголовные правонарушения были спровоцированы алкоголизмом, который ему частично удалось преодолеть, и что решение министра о его депортации было принято спустя несколько лет после его осуждения и освобождения из тюрьмы.
Further, that proposal should include annual meetings of the States parties for a limited duration of time that would consider the work of the group or groups and decide upon further work once issues had been dealt with. Кроме того, это предложение должно включать ежегодные заседания государств-участников в течение ограниченного периода времени, и на таких заседаниях после рассмотрения текущих вопросов будет рассматриваться работа группы или групп, и приниматься решения относительно будущей работы.
Further, there have been instances in which the Task Force has found vendors to have engaged in misconduct and/or unlawful activity and thereafter to have gained further business with the Organization, both directly and indirectly. Кроме того, имели место случаи, когда Целевая группа выявляла поставщиков, которые допускали нарушения и/или занимались противозаконной деятельностью, но после этого они получали возможность продолжать сотрудничать с Организацией как напрямую, так и опосредованно.
Further, there would seem to be only three options available to the Authority in considering these cases: pay out the remaining contractual penalties or contract costs and not proceed further; simply leave the project unfinished; or continue the project until completion. Кроме того, как представляется, при рассмотрении этих случаев в распоряжении Администрации будут иметься лишь три варианта действий: оплатить оставшиеся штрафы или расходы по контрактам и прекратить их дальнейшее выполнение; просто оставить проект незавершенным; продолжать осуществление проекта до его завершения.
Further, and consistent with the assessment mission's recommendations (see para. 45 above), I recommend the establishment of 19 additional civilian posts within the police component for specialists with the expertise needed to further support institutional development of PNTL. Кроме того, в соответствии с рекомендациями миссии по оценке (см. пункт 45 выше) я рекомендую создать в составе полицейского компонента 19 дополнительных гражданских должностей специалистов, обладающих опытом и знаниями, необходимыми для оказания дальнейшей поддержки организационному строительству Национальной полиции Тимора-Лешти.
Further, ineffective justice and dispute resolution mechanisms to deal with disputes, conflicts, injustice, rights abuses and outright crime, continue to promote impunity which is further exacerbated by low public confidence in governance and rule of law institutions. Кроме того, наличие неэффективным механизмов правосудия и разрешения споров, предназначенных для урегулирования разногласий, конфликтов, ликвидации несправедливости, нарушений прав человека и явной преступности, по-прежнему способствует безнаказанности, которая в еще большей степени усугубляется низким уровнем доверия населения к учреждениям системы управления и поддержания правопорядка.
Further, in response to demands from many of its stakeholders, IAASB has agreed to undertake a number of initiatives as part of its recently released Strategy and Work Programme 2009 - 2011 aimed at providing further implementation support for practitioners. Кроме того, реагируя на запросы со стороны многих своих партнеров, МССАС согласился на ряд инициатив в рамках недавно принятой стратегии и программы работы на 2009-2011 годы, с тем чтобы оказать практикующим аудиторам дополнительную помощь в осуществлении стандартов.
Further, it was important to coordinate efforts between existing initiatives in order to maximize the use made of expertise and resources, and forge further partnerships for asset recovery and technical assistance. Кроме того, важно координировать усилия существующих инициатив в целях максимального использования имеющегося опыта и ресурсов и устанавливать новые партнерские отношения в деле возвращения активов и оказания технической помощи.
Further, the aforesaid law further provides for the earmarking of 2.5 per cent of the incremental revenue to the PHIC. Кроме того, этот закон предусматривает выделение 2,5% доходов на финансирование ПГМС.
The State party further recalls that emergency assistance is granted on request and is designed to provide anyone in a situation of hardship with the essential means of living a life of human dignity. Кроме того, государство-участник напоминает, что "неотложная помощь" оказывается по соответствующей просьбе и направлена на предоставление кому-либо, находящемуся в бедственной ситуации, средств, необходимых для достойной человека жизни.
The State party further noted that the Committee's Views did not contain any specific indication on the specific sum to be provided to the author as a remedy. Кроме того, государство-участник отметило, что в соображениях Комитета не содержится каких-либо конкретных указаний относительно конкретного размера сумм, которые должны быть выплачены автору в качестве средства правовой защиты.
4.3 The State party further notes that according to settled jurisprudence, appearing before a judge (in this case the judge he had asked for news of his cousins) does not constitute seizure of the matter by the competent legal authority. 4.3 Кроме того, государство-участник сообщает, что по сложившейся практике в судебных инстанциях обращение какого-либо лица к судье, в данном случае судье, которому автор задавал вопросы о положении своих двоюродных братьев, отнюдь не означает возбуждение соответствующего дела компетентным судебным органом.
The Committee further noted that since that submission, the authors had provided information to the effect that the first instance court had by then considered their cases and handed down decisions against them in each case. Комитет, кроме того, отметил, что, после того как было сделано это представление, авторы представили информацию о том, что к тому времени суд первой инстанции уже рассмотрел их дела и вынес по каждому из них решения не в их пользу.
He further upholds that the Covenant has no direct application into the State party's legal system and the enjoyment of rights is not effectively assured by the judiciary. Кроме того, он заявляет, что Пакт не имеет прямого применения в правовой системе государства-участника, а судебная система не обеспечивает эффективного осуществления прав.
The Committee was further informed, upon enquiry, that full implementation of the proposed mobility framework would be aligned with the roll-out of the enterprise resource planning system (Umoja). Кроме того, в ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что все мероприятия в целях внедрения предлагаемой системы мобильности будут приведены в соответствие с графиком развертывания системы общеорганизационного планирования ресурсов («Умоджа»).
They further recalled the presentation by the UNHCR staff counsellor at the seventy-third session of ICSC, held in Paris, underlining those principles. Кроме того, федерации персонала сослались на выступление консультанта персонала УВКБ в ходе семьдесят третьей сессии КМГС в Париже, в котором он особо подчеркнул указанные принципы.
The Committee further recommends that the General Assembly request the Secretary-General to ensure that opportunities for the co-location of United Nations entities are pursued in all duty stations in compliance with its resolution 44/211. Кроме того, Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря обеспечить, чтобы в соответствии с ее резолюцией 44/211 во всех местах службы использовались возможности для совместного размещения учреждений Организации Объединенных Наций.