The Commission further decided to request the relevant authorities to investigate possible mass graves in the area and to identify any bodies found. |
Кроме того, комиссия решила обратиться к соответствующим властям с просьбой принять меры для выявления возможных мест массовых захоронений в этом районе и для установления личности любых захороненных лиц. |
It was further reported that they had been denied access to lawyers and to a local government official who attempted to visit them. |
Кроме того, сообщалось, что им было отказано в доступе к адвокатам и не была разрешена встреча с пытавшимся посетить их должностным лицом местной администрации. |
It was further suggested that the Commission should reconsider the terminology, especially the relationship between responsibility and liability. |
Кроме того, было предложено, чтобы Комиссия пересмотрела терминологию, особенно связь между общей ответственностью и материальной ответственностью. |
It was also felt that the resources devoted to the area of administration needed to be reduced further and redeployed to the programme of work. |
Кроме того, была высказана точка зрения, согласно которой необходимо продолжить сокращение ресурсов, выделяемых на административные цели, и перераспределить их на программу работы. |
It also goes further than is necessary for the safeguarding of human rights: for that purpose, cessation of the wrongdoing is the crucial step. |
Кроме того, оно превышает пределы необходимых гарантий защиты прав человека: для этих целей важнейшей мерой является прекращение противоправного деяния. |
A further requirement is that the case must be one involving hardship because of the person's high degree of integration. |
Кроме того, речь должна идти о случаях крайней необходимости в силу значительной интеграции соответствующего лица. |
ECOMOG further reports that the collection of small weapons and light arms has also been concluded in the capital and is being extended to other locations. |
Кроме того, как сообщает ЭКОМОГ, в столице завершен сбор стрелкового оружия и легких вооружений, и усилия в этом направлении предпринимаются теперь в других районах страны. |
The Panel further finds that the period of delay was justified under the circumstances in which KOC had to resume its operations and prioritise certain vital operations over others. |
Группа, кроме того, считает, что период задержки был оправдан с учетом обстоятельств, при которых "КОК" была вынуждена возобновлять свою эксплуатационную деятельность и отдавать предпочтение тем или иным важнейшим операциям по сравнению с другими. |
It is further concerned at practical impediments women face in accessing credit, such as lack of collateral or conventional credit institutions' disinterest in farming activities. |
Обеспокоен он, кроме того, и практическими трудностями, с которыми сталкиваются женщины, в том что касается получения кредитов, в частности отсутствием заинтересованности у залоговых или обычных кредитных учреждений в участии в сельскохозяйственной деятельности. |
It is also the case that the Panel has power under the Rules to request additional information and, in unusually large or complex cases, further written submissions. |
Кроме того, в соответствии с Регламентом Группа уполномочена запрашивать дополнительную информацию, а в необычно крупных или сложных случаях - дополнительные письменные материалы. |
Furthermore, in many recent and current internal armed conflicts, combatants deliberately intimidate, attack and displace local populations to further their pursuit of economic control over natural resources. |
Кроме того, во многих недавних и нынешних внутренних вооруженных конфликтах комбатанты преднамеренно запугивают, совершают нападения и перемещают местное население в целях установления своего экономического контроля над природными ресурсами. |
The possibility that the forthcoming SADC summit to be held in Mozambique in August 1999 might also serve to further stimulate regional efforts to implement Council-imposed sanctions against UNITA, was also welcomed. |
Кроме того, было выражено удовлетворение в связи с возможностью того, что предстоящая в августе 1999 года Встреча САДК на высшем уровне в Мозамбике может также способствовать дальнейшей активизации региональных усилий по осуществлению установленных Советом санкций в отношении УНИТА. |
Furthermore, we remain committed to practical and political efforts to further improve the specific qualifications of our countries, including implementation of the Membership Action Plan. |
Кроме того, мы сохраняем приверженность практическим и политическим усилиям по дальнейшему повышению уровня конкретной подготовленности наших стран, включая осуществление Плана действий, связанных с членством. |
KOC further states that the Ahmadi tank farm Control Room sustained major damage and that manifolds were either damaged or destroyed. |
Кроме того, "КОК" утверждает, что серьезный ущерб был причинен диспетчерской нефтебазе Ахмади и что манифольды были повреждены или разрушены. |
In addition, KOC maintains that there was further damage such as from bullets, shrapnel and blasts resulting from the military hostilities. |
Кроме того, по утверждению "КОК", имел место также ущерб от пуль, шрапнели и взрывов, причиненный во время военных действий. |
KOC further states that the remainder of the stolen pipes was recovered and subsequently used in Wafra to link facilities as part of the reinstatement process. |
Кроме того, "КОК" утверждает, что остальная часть украденных труб была возвращена и впоследствии использована в Вафре в ходе восстановительных работ для связывания объектов трубопроводами. |
It decided, moreover, that further topics should be decided on the basis of the discussions and outcome of the Belgrade Conference. |
Кроме того, они постановили, что при выборе других тем, следует руководствоваться результатами обсуждений и итогами Белградской конференции. |
The Committee further recommends the strengthening of procedures for the collection of data disaggregated according to the different criteria covered by the Convention. |
Кроме того, Комитет рекомендует использовать более эффективные методы сбора дезагрегированных данных в соответствии с различными критериями, предусмотренными в Конвенции. |
In addition, members are further reminded that the Assembly is not discussing the substance of this item. |
Кроме того, я также хотел бы напомнить делегатам, что Ассамблея не проводит обсуждение этого пункта по существу. |
Moreover, the regional consultations of human rights presences of OHCHR have identified efforts to combat discrimination and exclusion of particular groups such as minorities as a specific area requiring further action. |
Кроме того, в ходе региональных консультаций, проведенных правозащитными отделениями УВКПЧ на местах, в качестве конкретного направления для дальнейшей работы были определены усилия по борьбе с дискриминацией и изоляцией конкретных групп, в том числе меньшинств. |
National institutions are further encouraged to promote the active participation of civil society, especially minority and migrant groups, in the process of information collection and exchange. |
Кроме того, национальным учреждениям предлагается поощрять активное участие гражданского общества, особенно групп меньшинств и мигрантов, в процессе сбора информации и обмена данными. |
The Committee further expresses concern about the lack of information and data in the report on the prevalence of different forms of violence against women. |
Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия в докладе информации и данных, касающихся распространенности различных форм насилия в отношении женщин. |
It is further encouraging to hear Foreign Ministers expound upon and reinforce the commitments that their respective heads of State or Government made at the Millennium Summit. |
Кроме того, весьма отрадно было слышать заявления министров иностранных дел, в которых они подробно изложили и подтвердили обязательства, взятые главами их соответствующих государств или правительств на Саммите тысячелетия. |
In addition, the President informed the Commission on joint action taken by WHO and the Board with a view to further increasing the availability of opioid analgesics for medical purposes. |
Кроме того, Председатель сообщил Комиссии о совместных действиях, предпринимаемых ВОЗ и Комитетом с целью дальнейшего расширения поставок опиоидных анальгетиков для медицинских целей. |
The General Meeting further adopted a decision on socio-economic monitoring which requests Initiative partners to include socio-economic monitoring in all projects and activities on coral reefs. |
Кроме того, на генеральном совещании было принято решение, в котором партнерам, участвующим в Инициативе предлагается включать социально-экономический мониторинг во все проекты и мероприятия, посвященные коралловым рифам. |