Moreover, the Commission's rules of procedure and mechanisms should be further refined in order to make them better suited to the nature of its work. |
Кроме того, необходимо скорректировать правила процедуры и механизмы Комиссии, с тем чтобы они в большей степени соответствовали характеру порученной ему работы. |
It was also suggested that care should be exercised so that their further development will not exacerbate the economic imbalance between categories of developing countries. |
Кроме того, было предложено внимательно следить за тем, чтобы их дальнейшее развитие не приводило к усилению экономических диспропорций между различными категориями развивающихся стран. |
Also, technical papers prepared by other consultants as well as other relevant sources will be further integrated in the next iterations of the draft Strategic Plan. |
Кроме того, в следующие варианты проекта стратегического плана будут в дальнейшем включены технические материалы, подготовленные другими консультантами, а также информация из других соответствующих источников. |
In addition, the lack of a consensus plan to achieve nuclear disarmament still further highlights threats of proliferation and the development of the phenomenon of terrorism on the global level. |
Кроме того, отсутствие согласованного плана по достижению ядерного разоружения еще более отчетливо выявляет угрозы распространения и роста явления терроризма на глобальном уровне. |
The Federation also suggests that the issue of the right to the truth should be further studied in the context of the development of international criminal justice. |
Кроме того, МФПЧ предлагает провести более обстоятельный анализ вопроса о праве на установление истины в контексте развития международной системы уголовного правосудия. |
Several participants further stressed that for IPR protection and enforcement to be effective, the law has to be applied in a transparent and consistent fashion. |
Кроме того, ряд участников подчеркнули, что эффективность охраны и обеспечения соблюдения ПИС зависит от прозрачного и единообразного применения закона. |
They further contend that criminal liability was time-barred because when proceedings against them began, more than 10 years had passed since the incident had occurred (December 1983). |
Кроме того, они утверждают, что уголовная ответственность исключается в силу того, что, когда в отношении них было возбуждено дело, после даты инцидента (декабрь 1983 года) прошло свыше десяти лет. |
It further contributes by identifying and promoting relevant international best practices, codes and standards that States may wish to adopt in order to ensure effective implementation of the resolution. |
Кроме того, он играет свою роль выявляя и поощряя соответствующую международную передовую практику, кодексы и стандарты, которые государства могут пожелать принять с целью обеспечить эффективное осуществление резолюции. |
Furthermore, EU directive 2003/17/EC, amending directive 1998/70/EC, restricts from 1 January 2009 the sulphur content of petrol and diesel fuels further, to 10 mg/kg. |
Кроме того, директива ЕС 2003/17/ЕС, вносящая изменения в директиву 1998/70/ЕС, с января 2009 года, дополнительно ограничивает содержание серы в бензине и дизельном топливе 10 мг/кг. |
The group should also elaborate further on possibilities to simplify the language used in the draft Guidelines both to strengthen it and make it more concise and explicit. |
Кроме того, Группе следует дополнительно изучить возможности упрощения формулировок, используемых в проекте руководящих принципов, с тем чтобы, с одной стороны, усилить их, а с другой сделать более сжатыми и выразительными. |
Moreover, the transitional period of 36 months would allow enough time to further develop the current systems to fulfil the requirements of the amended proposal. |
Кроме того, переходный период продолжительностью 36 месяцев предоставил бы достаточное время для дальнейшей доработки существующих систем, что позволило бы обеспечить соблюдение требований, содержащихся в данном предложении с внесенной в него поправкой. |
Moreover, as part of intensive efforts to attract FDI, developing country governments have granted generous fiscal incentives to foreign investors further straining public revenues with adverse implications for social sector spending. |
Кроме того, предпринимая активные усилия по привлечению прямых иностранных инвестиций, правительства развивающихся стран предоставляют иностранным инвесторам щедрые налоговые льготы, что еще более ограничивает государственные доходы и отрицательно сказывается на социальных расходах. |
They further stressed the need to produce the next assessment report for the 2011 "Environment for Europe" Conference. |
Кроме того, они также подчеркнули необходимость подготовки следующего доклада об оценке для конференции "Окружающая среда для Европы", которая состоится в 2011 году. |
It further recommends the reinforcement of adequate and systematic training of all professional categories working for and with children, in particular targeting law enforcement officials. |
Кроме того, он рекомендует улучшить надлежащую и систематическую подготовку всех групп специалистов, работающих с детьми и в их интересах, обращая особое внимание на сотрудников правоохранительных органов. |
The Committee further regrets that the State party has neither published nor disseminated its initial report and/or the Committee's concluding observations among the public at large. |
Кроме того, Комитет сожалеет о том, что государство-участник не опубликовало и не обеспечило распространения своего первоначального доклада и/или заключительных замечаний Комитета среди широких слоев населения. |
Furthermore, the Attorney General reportedly ordered the prosecutor of the Ngozi appeals court to desist from further action and to hand over the case file. |
Кроме того, сообщается, что генеральный прокурор приказал прокурору апелляционного суда Нгози не предпринимать никаких дальнейших мер и передать дело. |
In addition, the quality of boarding facilities could benefit from further efforts to ensure the protection of girls and boys residing in such facilities. |
Кроме того, условия проживания в интернатах можно улучшить путем принятия дальнейших мер по обеспечению защиты девочек и мальчиков, проживающих в таких помещениях. |
In addition, contingency planning is under way to ensure sustained provision of assistance, in the event that the security situation deteriorates further. |
Кроме того, сейчас разрабатываются планы действий в чрезвычайных ситуациях для обеспечения непрерывной доставки помощи в случае дальнейшего ухудшения обстановки в плане безопасности. |
Finally, the scope for South - South collaboration in the establishing of development-friendly policies and institutions regulating the involvement of TNCs in extractive industries should be further explored. |
Кроме того, следует дополнительно изучить возможности сотрудничества Юг-Юг в плане разработки способствующих развитию мер политики и институциональных механизмов, регулирующих деятельность ТНК в обрабатывающей промышленности. |
It is further recommended that the challenges of effective crime prevention identified by States be addressed in a comprehensive manner by the international organizations active in this area. |
Кроме того, рекомендуется, чтобы трудности в области эффективного предупреждения преступности, выявленные государствами, устранялись всеобъемлющим образом международными организациями, активно действующими в этой области. |
The Board further noted that there was no monitoring or follow-up by headquarters of surpluses on closed cost-sharing projects. |
Кроме того, Комиссия отметила, что штаб-квартира не осуществляет контроль или проверку применительно к остаткам средств по закрытым проектам, предусматривающим совместное несение расходов. |
In addition, the construction of the barrier and roads for the exclusive use of settlers has caused further appropriation of land. |
Кроме того, строительство разделительного барьера и дорог, которые могут использоваться только поселенцами, повлекли за собой дальнейший захват земель. |
In addition, the Committee encourages the Secretariat to provide further analysis, elaborate on the activities accomplished and highlight trends and systemic issues. |
Кроме того, Комитет рекомендует Секретариату представлять дополнительный анализ, более подробную информацию о проведенных мероприятиях и указывать тенденции и системные вопросы. |
Also, in January 2007, a National Human Rights Commission was established, further expanding UNOCI intervention for technical support and capacity-building needs. |
Кроме того, созданная в январе 2007 года Национальная комиссия по правам человека также обращается к ОООНКИ за технической поддержкой и средствами расширения потенциала. |
It is further proposed to establish one additional position at the Local level to carry out duties related to time and attendance and the processing of medical insurance plan claims. |
Кроме того, предлагается создать одну новую должность местного разряда, сотрудник на которой будет выполнять обязанности, связанные с учетом отработанного времени и присутствия на работе, а также заниматься обработкой требований по планам медицинского страхования. |