Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Further - Кроме того"

Примеры: Further - Кроме того
They further reaffirmed their commitment to continue searching for agreement on the issue of post-conflict peace-building on the basis of the Charter and the principles of the non-aligned movement. Кроме того, они вновь подтвердили свою приверженность продолжению работы над соглашением по вопросу постконфликтного миростроительства на основе Устава Организации Объединенных Наций и принципов Движения неприсоединения.
It also assisted the Government of Viet Nam in the preparation of a project aimed at further increasing its capacity to formulate and implement drug control policies within the framework of an updated national master plan for the period 2000-2008. Кроме того, ЮНДКП оказала помощь правительству Вьетнама в подготовке проекта, направленного на дальнейшее усиление потенциала страны по разработке и осуществлению политики в области контроля над наркотиками в рамках обновленного национального генерального плана на период 2000-2008 годов.
Furthermore, the Committee expects that these increases will obviate the need for further increases in the proposed biennial support budget for 2000 - 2001. Кроме того, Комитет надеется, что эти увеличения устранят необходимость в дальнейших увеличениях в предлагаемом бюджете вспомогательных расходов на двухгодичный период 2000-2001 годов.
It was further proposed that the words "Bearing in mind that" should be added at the beginning of this text (see also paras. 133 and 134 below). Кроме того, было предложено начать этот пункт словами "принимая во внимание, что" (см. также пункты 133 и 134 ниже).
It was further agreed that the priority target for resource mobilization should be to recoup the 30 per cent reduction in IPF resources, which amounted to $12.6 million. Кроме того, было согласовано, что приоритетной целью в области мобилизации ресурсов должно стать восстановление тех 30 процентов ресурсов в рамках ОПЗ, которые были урезаны и объем которых составил 12,6 млн. долл. США.
Solving ecological problems and complying with internationally agreed protection standards such as those of the United Nations Framework Convention on Climate Change, are further important driving forces for the local production and use of renewable energy. Кроме того, важными факторами, стимулирующими местное производство и использование энергии за счет возобновляемых источников, являются решение экологических проблем и соблюдение таких согласованных на международном уровне природоохранных норм, как нормы, изложенные в Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
It further wishes to thank the Office of the Resident Coordinator of the United Nations Development Programme in Jakarta for its assistance. Кроме того, она желала бы выразить благодарность Бюро Резидента-координатора Программы развития Организации Объединенных Наций в Джакарте за содействие с его стороны.
In a further development, the Government had recently announced a revised approach to Treaty settlements, according to which claimant groups were no longer required to carry out detailed research to prove the validity of each of their individual claims. Кроме того, правительство объявило недавно о пересмотре подхода к урегулированию претензий по Договору, согласно которому от групп истцов более не требуется проведения детального исследования для подтверждения обоснованности каждой из своих конкретных претензий.
The Government further indicated that, in view of the attention given to the case in the media, more inquiries had been conducted, but had reached the same conclusion. Правительство, кроме того, отметило, что в связи с широкой оглаской, которую получил этот случай в средствах массовой информации, были проведены дополнительные расследования, и они привели к такому же выводу.
Counsel further dismisses as "patently wrong" the State party's argument that the Court, upon application for judicial review of a deportation order, may balance the hardship caused by removal against the public interest. Кроме того, адвокат опровергает как "явно неверное" утверждение государства-участника, будто суд при рассмотрении ходатайства о судебном пересмотре приказа о депортации может уравновесить государственные интересы с проблемами, вызванными высылкой.
Equitable rural development can be further promoted through legal and other mechanisms, as appropriate, that advance land reform, recognize and protect property, water and user rights, and enhance access to resources for women and the poor. Кроме того, адекватное развитие сельских районов можно дополнительно поощрять при помощи правовых и других механизмов, где это уместно, которые содействуют реализации земельной реформы, обеспечивают признание и защиту собственности, прав на воду и прав пользователей и улучшают доступ женщин и малоимущих слоев населения к ресурсам.
It was further noted that a concept such as predominant nationality could call into question the principle of the sovereign equality of States, since no criteria existed in international law to determine the predominance of one nationality over any other. Кроме того, отмечалось, что такая концепция, как преобладающее гражданство, может поставить под сомнение принцип суверенного равенства государств, поскольку отсутствуют критерии в международном праве для определения преобладания одного гражданства над любым другим.
Moreover, it was noted that the draft principles did not lend themselves to becoming a self-executing treaty; they should merely establish some basic rules or guidelines for States that might evolve into legally binding rules following further elaboration. Кроме того, указывалось, что проекты принципов не могут стать самоисполнимым договором; они должны просто устанавливать некоторые базовые нормы или руководящие принципы для государств, которые могут трансформироваться в юридически обязательные нормы после дальнейшей разработки.
In addition, the setting up of national steering committees and working groups of gender trainers and resource persons contributed to creating support networks for further addressing equality concerns within the participating governmental institutions, workers' and employers' organizations and NGOs. Кроме того, создание национальных руководящих комитетов и рабочих групп инструкторов и консультантов по гендерным вопросам содействовало формированию вспомогательной сети для дальнейшего изучения проблем равенства в рамках участвующих правительственных учреждений, организаций трудящихся и работодателей и НПО.
Reference was further made to forms of self-administration by a national minority of aspects concerning its identity in situations where autonomy on a territorial basis did not apply; and decentralized or local forms of government. Кроме того, обращалось внимание на такие формы, как самостоятельное решение национальным меньшинством вопросов, касающихся его самобытности, в тех случаях, когда не предусматривается применение режима территориальной автономии, а также на использование децентрализованных или местных форм правления8.
Very helpful and constructive comments were also made by members of the Facilitation Committee at its fourth and fifth sessions, and these will be taken into account in further revision of the Strategy. Кроме того, весьма полезные и конструктивные замечания были сделаны членами Комитета содействия на его четвертой и пятой сессиях; они будут учтены при следующем пересмотре стратегии.
It was also understood that this text at the present stage is not binding for any country, but represents a general consensus on the contents and structure of an annex, aimed at facilitating the further process. Кроме того, было высказано общее мнение, что на данном этапе настоящий текст не является обязательным для какой-либо страны, однако отражает общий консенсус относительно содержания и структуры приложения, призванного содействовать продолжению соответствующего процесса.
Contacts with the family while the child is institutionalized should also be further encouraged; (d) Establish procedures for the investigation of complaints from children in cases of physical and emotional abuse. Кроме того, следует поощрять поддержание контактов с семьей во время пребывания ребенка в специализированном учреждении; d) создать процедуры для расследования поступающих от детей жалоб в случае физических и эмоциональных злоупотреблений.
Also as noted earlier, an unknown number of internally displaced men have migrated temporarily to the capital or further afield to Russia in search of income to support their families, finding economic opportunities mostly in informal trading activities from which the amount of income generated varies. Кроме того, как отмечалось выше, неизвестное число внутриперемещенных мужчин временно переехали в столицу или ближе к границе с Россией в поисках заработка для содержания своих семей, изыскивая возможности для трудоустройства главным образом в секторе частной торговли, уровень доходов в котором колеблется.
Moreover, the experience of the importing private sector in preference-giving countries with the operation of the GSP and other unilaterally accorded trade preferences could provide further valuable insights. Кроме того, дополнительные полезные сведения, касающиеся действия ВСП и других предоставленных в одностороннем порядке торговых преференций, могли бы сообщить частные предприятия, занимающиеся импортом в предоставляющих преференции странах.
Additionally, the Committee believed that the operational arrangements for implementation of a common carrier system needed to be further developed together with cost estimates, in close consultation with the specialized agencies. Кроме того, Комитет выразил мнение о необходимости продолжить разработку оперативных механизмов введения в действие общей системы связи, а также составить в тесной консультации со специализированными учреждениями смету расходов.
3.6 In addition, counsel contends that the appalling conditions suffered by detainees in the death row section of St. Catherine's Prison constitute a further violation of article 7. 3.6 Кроме того, адвокат утверждает, что ужасные условия, в которых содержались заключенные в камере смертников тюрьмы Св. Екатерины, представляют собой дополнительное нарушение статьи 7.
It was further reported that the general coordinator of COFADEH, Ms. Bertha Oliva de Nativi, had also been subjected to threats and harassment because of her human rights work. Кроме того, было сообщено, что генеральный координатор КОФАДЕХ г-жа Берта Олива де Нативи также подвергалась угрозам и преследованиям из-за ее правозащитной деятельности.
In the same vein, the Advisory Committee was further informed that, in view of the cash-flow situation of the United Nations, the Secretary-General would welcome any type of financial support in voluntary contributions and cash advances to provide short-term financing of the costs of the Mission. Кроме того, Консультативному комитету было сообщено также о том, что ввиду сложившегося в Организации Объединенных Наций положения с движением наличности Генеральный секретарь приветствовал бы любую финансовую поддержку в виде добровольных взносов и авансовых платежей наличностью для обеспечения краткосрочного финансирования расходов Миссии.
8.2 The State party further is of the opinion that it cannot be held accountable for the manner in which counsel conducts a trial or argues an appeal. 8.2 Кроме того, государство-участник придерживается мнения, что оно не может нести ответственность за манеру ведения адвокатом процесса или аргументацию апелляционной жалобы.