Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Further - Кроме того"

Примеры: Further - Кроме того
End-October progress payments totalling $86 million should also be made for active missions, and further payments were to be made by the end of 2000. Кроме того, в конце октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл. США по действующим миссиям.
It was further suggested that a provision should be inserted in article 50 to ensure that countermeasures were calibrated so as to avoid irreversible consequences. Кроме того, указывалось, что в статью 50 следует включить положение, направленное на обеспечение того, чтобы контрмеры осуществлялись таким образом, чтобы не возникали необратимые последствия.
The Executive Body further agreed to request the secretariat to provide, at its twenty-fifth session, a list of countries that have participated in meetings with support from the Trust Fund. Кроме того, Исполнительный орган принял решение поручить секретариату представить на его двадцать пятой сессии перечень стран, которые принимали участие в совещаниях благодаря поддержке из Целевого фонда.
Moreover, even if States were willing to undertake further commitments of a general character in relation to dispute settlement, there is no likelihood that they would do so in the framework of articles on State responsibility, aspects of which remain controversial. Кроме того, даже если государства готовы взять на себя дополнительные обязательства общего характера в связи с разрешением споров, маловероятно, что они будут делать это в рамках статей об ответственности государств, некоторые аспекты которых по-прежнему являются спорными.
Also references to European or national legislation that did not provide further details on numerical values were, as in past in-depth reviews, not considered by the Committee as sufficient answers. Кроме того, ссылки на европейское и национальное законодательство, которые не содержали подробной информации о численных значениях, как и в предшествующих углубленных обзорах, не рассматривались Комитетом в качестве удовлетворительных ответов.
The Joint Meeting adopted this proposal in principle by 16 votes to 2; it considered that it went further than the provisions of 1.6.3.8 and 1.6.4.5. Совместное совещание приняло в принципе это предложение 16 голосами за и двумя против, заявив, кроме того, что это предложение идет дальше положений пунктов 1.6.3.8 и 1.6.4.5.
The State party is also invited to provide in its next report further information on the steps towards establishing an independent national human rights commission and an office of the ombudsman. Кроме того, государству-участнику предлагается включить в свой следующий доклад более подробную информацию о мерах по созданию независимой национальной комиссии по правам человека и бюро омбудсмена.
Also, the further development of mechanisms to improve communications between debtor countries and their creditors, as well as between multilateral organizations and the private sector, should be encouraged. Кроме того, следует добиваться дальнейшей разработки механизмов совершенствования связей между странами-должниками и их кредиторами, а также между многосторонними организациями и частным сектором.
The Committee is further concerned by repeated reports of racist incidents in police stations as well as ill-treatment inflicted by law enforcement officials on foreigners, including asylum-seekers, and German nationals of foreign origin. Кроме того, Комитет испытывает беспокойство по поводу постоянно поступающих сообщений о расистских инцидентах в полицейских участках, а также о грубом обращении сотрудников правоохранительных органов с иностранцами, включая просителей убежища, и немецкими гражданами иностранного происхождения.
The Committee is further concerned about the alleged population transfer to territories inhabited by indigenous groups, disadvantaging them in the exercise of their social, economic and cultural rights. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу предполагаемых случаев перемещения населения на территории, населенные группами коренных народов, что затрудняет осуществление ими их социальных, экономических и культурных прав.
It further agrees that the results of the consultations be presented to the eighteenth session and that the main agenda item for consideration again be accounting by SMEs. Кроме того, она принимает решение о том, что результаты указанных консультаций должны быть представлены на ее восемнадцатой сессии и что основным пунктом для рассмотрения в повестке дня вновь должна быть тема бухгалтерского учета на МСП.
It further reported that a national HIV/AIDS programme has been adopted and one of its objectives is to ensure that concerted action is taken to systematically reduce existing inequalities in legal provisions relating to sickness, work and social insurance. Кроме того, оно сообщило о том, что была принята национальная программа по ВИЧ/СПИДу и что одной из ее целей является обеспечение согласованных действий, направленных на систематическое сокращение неравенства, существующего в правовых положениях, касающихся болезней, трудовой деятельности и социального обеспечения.
The staff member further facilitated the scheme by processing documents submitted by the spouse's company and pressuring finance staff to expedite payment to the company. Сотрудник, кроме того, способствовал реализации этой схемы, обрабатывая документы, представленные компанией супруги, и оказывая нажим на сотрудников финансовой службы, с тем чтобы ускорить платежи компании.
It further delegated to these three representatives the responsibility for drafting a mandate, in accordance with the Working Party's instructions, for approval by the Committee. Кроме того, она поручила этим трем представителям подготовить в соответствии с указаниями Рабочей группы проект мандата для его утверждения Комитетом.
The report further suggests that the overall project budget be revised in light of the under-implementation and funds be reallocated to priority areas (finalization of technical papers, organization of regional seminars and intensive training). В докладе, кроме того, предлагается пересмотреть бюджет проекта в целом в свете недовыполнения целевых установок и перераспределить средства в пользу приоритетных областей (завершение подготовки технических документов, организация региональных семинаров и интенсивная подготовка кадров).
They further recognize the need for building capacities to effectively handle partnership approaches, and note in this regard the important role of focal points and the potential support which could be provided through training on a system-wide basis by the United Nations Staff College. Кроме того, они признают необходимость укрепления потенциала по эффективному применению подходов в рамках партнерства и отмечают в этой связи важную роль координаторов и потенциальную поддержку, которая может быть предоставлена за счет обеспечения Колледжем персонала ООН профессиональной подготовки в рамках всей системы.
In addition, the continued leasing of space to the restaurant by the main railway station, a public institution, further constitutes promotion by public institutions of racial discrimination. Кроме того, тот факт, что железнодорожная станция, являющаяся государственным учреждением, продолжает сдавать в наем ресторанное помещение данному заведению, также представляет собой поощрение расовой дискриминации государственными учреждениями.
It further seeks to provide increasing knowledge for the general public on HIV/AIDS, especially on the rights of people living with HIV/AIDS. Кроме того, она направлена на повышение уровня осведомленности населения в целом в вопросах ВИЧ/СПИДа, особенно в вопросах прав людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом.
Access to water, food and fertile soil, population movements and border disputes all must be factored in as well. Furthermore, as recent scientific research shows, these factors are complicated and further threatened by climate change. Следует учитывать также доступ к воде, продовольствию и плодородным почвам, перемещение населения и пограничные споры. Кроме того, как показывают недавние научные исследования, эти факторы осложняются и усугубляются климатическими изменениями.
In addition, some States enact a series of non-mandatory rules that specify further obligations of creditors to care for encumbered assets in their possession, especially in cases where the encumbered asset generates civil and natural fruits, or is otherwise an income-producing asset. Кроме того, некоторые государства принимают ряд неимперативных норм, в которых указываются дополнительные обязанности кредиторов проявлять заботу об обремененных активах, находящихся в их владении, особенно в случаях, когда обремененный актив приносит гражданские и естественные плоды или же является активом, дающим доход.
Furthermore, the extent to which the Organization can forcefully pursue these charges with delinquent countries is unclear, especially since it is making concurrent appeals to the same Member States for further contributions of civilian police. Кроме того, неясно, насколько правомочна Организация в принудительном порядке предъявлять эти счета совершившим нарушения странам, прежде всего потому, что одновременно с этим она обращается к этим же государствам-членам с призывом вносить дополнительные взносы на финансирование компонента гражданской полиции.
Also, attempts to define criminal acts against ships not included in the definition of piracy in UNCLOS represented one area that needed further discussion. Кроме того, попытки дать определение преступным деяниям против судов, не включенным в определение, даваемое пиратству в ЮНКЛОС, относятся к области, которая нуждается в дополнительным обсуждении.
Moreover, large amounts of water are usually discharged from the reservoirs to meet irrigation needs during the summer months, which could further reduce total power generation during the winter. Кроме того, в летние месяцы большие массы воды из водохранилища обычно сбрасываются на нужды орошения, что может вызвать дальнейшее снижение выработки электроэнергии зимой.
Furthermore, improved market access for service exports of African countries was an issue that deserved greater attention; in that respect, further liberalization in the movement of natural persons was essential. Кроме того, более пристального внимания заслуживает необходимость улучшения доступа к рынкам для услуг, экспортируемых африканскими странами; в этой связи важное значение имеет дальнейшая либерализация перемещения физических лиц.
Furthermore, these provisions have generally not been tested or developed, and further attention should be given to ways of strengthening the contribution of the GATS through them. Кроме того, эти положения, как правило, не проверялись на практике и не развивались, и поэтому следует продолжить анализ путей усиления роли ГАТС на основе их применения.