Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Further - Кроме того"

Примеры: Further - Кроме того
Moreover, a Memorandum of Understanding was signed between European Rail sector associations, the European Railway Agency and the European Commission to deepen their cooperation in order to promote further the swift and coordinated deployment of ERTMS in Europe. Кроме того, между объединениями перевозчиков из европейского сектора железнодорожного транспорта, Европейским железнодорожным агентством и Европейской комиссией был подписан меморандум о взаимопонимании, направленный на расширение сотрудничества с целью содействия скорейшему и согласованному внедрению ЕСУЖД в Европе.
It is further alleged that children associated with armed groups were killed and maimed during the French and Malian military campaign initiated in January 2013, including during aerial bombardments. Кроме того, поступила информация о гибели детей, связанных с вооруженными группами, и получении ими увечий в ходе совместной военной кампании Франции и Мали, начатой в январе 2013 года, в том числе в ходе воздушных бомбардировок.
In addition, there are other references in the report that would benefit from further clarification, for example those related to leadership in the logistics and emergency telecommunications clusters. Кроме того, в докладе имеются и другие моменты, которые было бы целесообразно в дополнительном порядке прояснить, например, моменты, связанные с руководством деятельностью в области материально-технического обеспечения и экстренной телекоммуникационной связи.
Moreover, further progress in integrating and improving the living conditions of internally displaced persons is becoming less a question of humanitarian response and more a matter of mainstreaming their interests into broader development efforts. Кроме того, достижение дальнейшего прогресса в деле интеграции внутренне перемещенных лиц и улучшения их условий жизни все больше переходит из плоскости оказания гуманитарной помощи в плоскость обеспечения более всестороннего учета их интересов в деятельности, направленной на достижение развития в целом.
In addition, attempts to address those structural and external challenges were further complicated by climate change and sea level rise, high debt, limited official development assistance, and frequent natural disasters. Кроме того, попытки преодоления таких структурных и внешних препятствий еще более затруднялись факторами изменения климата и повышения уровня моря, большой задолженностью, ограниченностью официальной помощи в целях развития и частыми стихийными бедствиями.
Moreover, States that have already been in conflict situations are more likely to face repeated cycles of violence, which further burdens existing health systems and resources. Кроме того, в государствах, которые уже пережили конфликтные ситуации, вероятность их рецидива выше, что усиливает нагрузку на действующие системы здравоохранения и имеющиеся ресурсы.
Additionally, 42 recommendations (30 per cent) have multiple elements to them, reflecting, for example, the need not only to improve information but then to use that information to drive further improvements. Кроме того, в 42 рекомендациях (30 процентов) содержатся многочисленные компоненты, что отражает, например, необходимость не только совершенствовать представление информации, но и использовать эту информацию в целях содействия дальнейшему совершенствованию.
In addition, in order to further assist in addressing rule of law issues in conflict contexts, a senior women's protection advisor will be deployed shortly in South Sudan to join those already in place. Кроме того, в ближайшее время в Южный Судан планируется направить еще одного старшего советника по вопросам защиты женщин в дополнение к уже назначенным для дальнейшего оказания помощи в решении проблем в сфере законности и правопорядка в условиях конфликтов.
Furthermore, the Government has initiated a constitutional review process that will further enhance the legislative framework of the country by expressly prohibiting incitement to violence and other conduct, including terrorism. Кроме того, правительство начало процесс пересмотра Конституции, который позволит еще больше укрепить правовую базу страны путем введения четкого запрета на подстрекательство к насилию и другим действиям, включая терроризм.
Furthermore, one additional post requested in the 2014-2015 budget proposal will allow for the further delineation and segregation of responsibilities in the financial reporting process, as recommended by the external and internal auditors. Кроме того, учреждение одной новой должности, предусмотренное в предлагаемом бюджете на 2014 - 2015 годы, позволит обеспечить более четкое разграничение и разделение обязанностей в рамках процесса подготовки финансовой отчетности в соответствии с рекомендациями внешних и внутренних ревизоров.
He further suggested that, given the sensitivity of the security situation in that area, particular arrangements with the United Nations to facilitate the mobility of troops and avoid unnecessary bureaucratic constraints would be needed. Кроме того, он сказал, что с учетом сложной обстановки в плане безопасности в этом районе потребуется достичь специальных договоренностей с Организацией Объединенных Наций, чтобы повысить мобильность войск и устранить никому не нужную волокиту.
They further agreed on the need to send a clear and strong message to the transitional federal institutions that any extension of their term would be contingent on an agreement on the timing of the elections. Кроме того, они согласились с тем, что переходным федеральным учреждениям необходимо послать четкий и настойчивый сигнал о том, что любое продление срока их полномочий будет зависеть от достижения договоренности по срокам проведения выборов.
The Security Council further requests UNOWA to establish an effective and detailed coordination mechanism to prioritize activities and to ensure coordinated implementation by the United Nations System of the United Nations Strategy. Кроме того, Совет Безопасности просит ЮНОВА создать эффективный и детально проработанный механизм координации, который определял бы приоритетность мероприятий и обеспечивал скоординированное осуществление Стратегии ООН системой Организации Объединенных Наций.
OIOS further stated that the five-year trend shows an annual intake of approximately 600 matters, with some 150 of them resulting in investigations, the remaining matters being subject to referral to other entities, validation, or filed for information. Кроме того, УСВН заявило, что тенденции за пятилетний период позволяют сделать вывод о ежегодном рассмотрении около 600 вопросов, примерно 150 из которых выступают основанием для проведения расследований, а остальные передаются на рассмотрение другим подразделениям, подвергаются проверке или учитываются для информации.
She further submits that, at that time, she had a Russian passport and that the Russian authorities had her address in New Zealand. Кроме того, она заявляет, что в то время у нее был российский паспорт и что российские власти располагали информацией о ее адресе в Новой Зеландии.
The Committee further urges the State party to ensure that detention conditions are of a non-punitive character and in line with the special status of such children as minors who are not suspected or convicted of any crime. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы условия задержания не носили характер наказания и соответствовали специальному статусу таких детей как несовершеннолетних, которые не подозреваются в совершении и не осуждены за совершение каких-либо преступлений.
The Committee is further concerned at the lack of awareness on the principle of the best interests of the child among the general public, including traditional and religious leaders and government officials. Кроме того, Комитет обеспокоен неосведомленностью широкой общественности, в том числе традиционных и религиозных лидеров, а также государственных должностных лиц о принципе наилучших интересов ребенка.
The Committee further recommends that the State party designate a unit capable of providing leadership and effective general oversight for the monitoring of implementation and evaluation of activities on child rights, across sectoral ministries and from the central to local government levels. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику назначить подразделение, способное обеспечить руководство и эффективный общий надзор для мониторинга осуществления и оценки деятельности в области прав ребенка в отраслевых министерствах и на всех уровнях власти - от центрального до местного.
The European Union furthermore called on the Democratic People's Republic of Korea to refrain from any further provocations and to return to full compliance with the Treaty and IAEA safeguards obligations. Кроме того, Европейский союз призвал Корейскую Народно-Демократическую Республику воздерживаться от любых дальнейших провокаций и вновь обеспечить полное соблюдение обязательств по Договору и соглашению о гарантиях, заключенному с МАГАТЭ.
They also expressed their strong hope that my Personal Envoy's efforts to promote further development of bilateral relations with Algeria would succeed, thus helping to improve the atmosphere of the negotiating process. Кроме того, они выражали искреннюю надежду на то, что усилия моего Личного посланника по содействию дальнейшему развитию двусторонних отношений с Алжиром увенчаются успехом и тем самым будут благоприятствовать переговорному процессу.
The Friends committee had also intended to carry out a further field trip to the diamond areas in March 2013 to assess progress since the previous visit in August 2012. Кроме того, «Комитет друзей» намеревался совершить еще одну полевую поездку на места в алмазные районы в марте 2013 года, чтобы оценить прогресс, достигнутый со времени предыдущей поездки в августе 2012 года.
Regional infrastructure projects further affect the private sector's willingness to invest due to complexity in the regulatory framework for cross-border projects and the political risks involved. Кроме того, региональный характер инфраструктурных проектов также оказывает неблагоприятное воздействие на степень готовности частного сектора идти на капиталовложения, поскольку нормативная база трансграничных проектов отличается сложностью, а политические риски велики.
In addition, the Mission and the United Nations country team will support Liberia's engagement on the New Deal, which is expected to further refine and align the country's peacebuilding priorities. Кроме того, Миссия и страновая группа Организации Объединенных Наций будут оказывать поддержку Либерии в ее участии в программе «Новый курс», которая, как ожидается, будет способствовать дальнейшему уточнению и согласованию приоритетов страны в области миростроительства.
The Committee was further informed that the Mission followed the standard guidelines issued by the Department of Field Support for the replacement of vehicles, based on age and mileage as well as on technical condition and serviceability. Кроме того, Комитет был проинформирован о том, что Миссия следовала стандартным руководящим указаниям, опубликованным Департаментом полевой поддержки, для замены автотранспортных средств с учетом их возраста и пробега, а также технического состояния и пригодности к эксплуатации.
The Mission further indicated that, despite its remote geographical location, it would continue to explore the viability of increasing the number of services that can be supported by the Regional Service Centre at Entebbe. Кроме того, Миссия отметила, что несмотря на географическую удаленность Регионального центра обслуживания в Энтеббе, она продолжит изучение возможностей для увеличения числа мероприятий по обслуживанию, которые могут осуществляться при поддержке со стороны этого Центра.