Furthermore, ACCA had worked with ISAR on environmental accounting and looked forward to cooperating further with ISAR since the two bodies had common perspectives. |
Кроме того, АДПБ осуществляла сотрудничество с МСУО и надеется на дальнейшее укрепление взаимодействия с учетом общих интересов двух органов. |
In addition, steep increases in short-term interest rates in an effort to defend the currencies will further depress the stock markets. |
Кроме того, резкое повышение краткосрочных процентных ставок с целью поддержания курса валюты будет способствовать дальнейшему ухудшению конъюнктуры на фондовых рынках. |
It further decided to recommend to the CEFACT Plenary that special representatives be appointed for each of the UN Regional Commissions as focal points for cooperation. |
Кроме того, было принято решение рекомендовать Пленарной сессии СЕФАКТ назначить специальных представителей в каждую региональную комиссию ООН для выполнения функций координаторов совместной деятельности. |
The Commission observed, moreover, that the principles would require further reflection as well as input from CCAQ and the representatives of the staff. |
Кроме того, Комиссия отметила, что эти принципы потребуют дальнейшего обсуждения и в отношении них необходимо получить мнения ККАВ и представителей персонала. |
It was further suggested that contingency plans should be developed to allow peacekeepers to deter violence directed against them while maintaining their impartiality and the legitimacy of their actions. |
Кроме того, было предложено разработать планы на случай непредвиденных обстоятельств, с тем чтобы позволить миротворцам предупреждать направленные против них акты насилия, сохраняя при этом свою беспристрастность и законность своих действий. |
The Committee is further concerned that under the same system, schools are allowed to dismiss unwed teachers who become pregnant. |
Кроме того, Комитет озабочен тем, что в рамках этой же системы школы могут увольнять забеременевших учителей, не состоящих в браке. |
It is further argued that domestic remedies are ineffective in practice and would fail to offer the authors any protection or any remedy. |
Кроме того, утверждается, что внутренние средства правовой защиты на практике неэффективны и не способны обеспечить авторам какую-либо безопасность или правовую защиту. |
Additionally, this rate was further reduced to $100 per vehicle per month for the 40 vehicles that are earmarked for replacement during the budgeting period. |
Кроме того, эти расценки были дополнительно уменьшены до 100 долл. США в месяц на одно автотранспортное средство в отношении 40 автотранспортных средств, подлежащих замене в ходе бюджетного периода. |
The constitutional provision cited further states that these time limits do not apply in cases of terrorism, espionage and illicit drug trafficking. |
Кроме того, в той же статье отмечается: Эти сроки не применяются к случаям терроризма, шпионажа и незаконного оборота наркотиков. |
Moreover, it is questionable whether there was any further need for such services at the time given the circumstances of the occupation. |
Кроме того, необходимость в таких услугах в то время с учетом обстоятельств оккупации может быть поставлена под вопрос. |
He further stated that the group of appointed experts would make visits on an ongoing basis, in confidential cooperation with the States concerned. |
Кроме того, он отметил, что группа назначенных экспертов будет на постоянной основе осуществлять поездки в страны на принципах конфиденциального сотрудничества с соответствующими государствами. |
Moreover, a further strengthening of the cooperation between international agencies and the integration of human rights standards in their respective areas of work must be pursued. |
Кроме того, следует продолжать дальнейшее укрепление сотрудничества между международными учреждениями и включение стандартов по правам человека в их соответствующие планы работы. |
It was further noted that the expected cash flow generated by investments would be more than sufficient to meet the excess of benefit payments over contributions. |
Кроме того, отмечалось, что прогнозируемые поступления наличных средств за счет инвестиций будут более чем достаточными для покрытия той суммы, на которую расходы по выплате пенсионных пособий превышают объем взносов. |
It was further indicated that WIPO was expected to grow to about 1,200 participants within the next few years. |
Кроме того, отмечалось, что предполагаемый рост числа участников Фонда в ВОИС составит 1200 человек в течение следующих нескольких лет. |
Moreover, the further introduction of market principles and competition into public transport should ensure that the traveller has an attractive alternative to the car. |
Кроме того, дальнейшее внедрение рыночных механизмов и конкуренции на общественном транспорте должно повысить привлекательность этого вида транспорта, который таким образом мог бы служить альтернативой легковому автомобилю. |
It was also observed that the references to the main legislative mandates for the programme in paragraph 28.4 could be further expanded by reference to other relevant United Nations bodies and conferences. |
Кроме того, было отмечено, что ссылки на основные мандаты в отношении программ, упоминаемые в пункте 28.4, можно было бы расширить, включив в них упоминание о других соответствующих органах и конференциях Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, this decision has only increased the isolation of the Government and will have further negative repercussions on the international reputation of the authorities in Yangon. |
Кроме того, это решение лишь усилит изоляцию правительства Мьянмы и будет иметь новые негативные последствия для международной репутации властей в Янгоне. |
Targeted support is planned, too, for enhancing the region's competitiveness in the production of goods and services, thereby facilitating its further integration into the global economy. |
Кроме того, планируется оказать целевую поддержку для укрепления конкурентоспособности региона в производстве товаров и услуг, что будет способствовать его дальнейшей интеграции в мировую экономику. |
Since 1994, over 500 staff have also attended "Violence in the Workplace" courses run by a consultant, with further courses planned for 1998. |
Кроме того, с 1994 года более 500 сотрудников посетили проводившиеся консультантом курсы по теме "Насилие на рабочем месте"; проведение дальнейших курсов запланировано на 1998 год. |
Additionally, it welcomes the willingness of the State party to engage in further technical cooperation in the field of the right to development. |
Он, кроме того, приветствует готовность государства-участника осуществлять дальнейшее техническое сотрудничество в области реализации права на развитие. |
Furthermore, the trend towards liberalization of road transit services should be further supported by allowing road hauliers to compete freely with railways. |
Кроме того, в целях дальнейшего усиления тенденции к либерализации услуг в области автомобильных транзитных перевозок следует обеспечить свободу конкуренции между автомобильным и железнодорожным транспортом. |
The Committee further recommends that the State party consider adopting measures to improve the status and living conditions of refugees in refugee centres. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о принятии мер по улучшению положения и условий жизни беженцев в центрах их содержания. |
The document further outlines the development of appropriate national policies, which are to be implemented through the adoption of legislation and the establishment of administrative structures. |
Кроме того, в этом документе говорится о разработке соответствующей государственной политики, которую следует применять на основе принятия законодательства и создания надлежащих административных структур. |
Representation was further encouraged by a mix of officials dealing with operational activities, staff training or human resources development, in order to ensure appropriate technical expertise. |
Кроме того, поощрялось представительство разных категорий должностных лиц, занимающихся вопросами оперативной деятельности, обучения персонала или развития людских ресурсов, в целях обеспечения соответствующего технического опыта. |
The President further met with the President of the General Assembly, Mr. Razali Ismail, who actively and strongly supported the Tribunal. |
Кроме того, Председатель встретился с Председателем Генеральной Ассамблеи г-ном Исмаилом Разали, который активно и решительно поддерживает Трибунал. |