Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Further - Кроме того"

Примеры: Further - Кроме того
The United Nations model contract further protects the interest of the Organization, as it assigns the risk and liability for any loss, wastage and environmental damage to the contractor. Кроме того, типовой контракт Организации Объединенных Наций защищает интересы Организации, поскольку в соответствии с ним риски и ответственность, связанные с любыми утратами, потерями и ущербом окружающей среде, возлагаются на подрядчика.
It further noted that the document evidenced significant progress made in many areas and the commitment of management to the Fund's operations and attainment of its goals. Кроме того, оно отметило, что документ отражает значительный прогресс, достигнутый во многих областях, и приверженность руководства улучшению деятельности Фонда и достижению стоящих перед ним целей.
He further stressed that responding to the crisis would require time and resources and that the deployment of a United Nations peacekeeping operation should be part of a broader, long-term engagement of the international community. Кроме того, он подчеркнул, что для урегулирования кризиса потребуются и время, и ресурсы и что развертывание операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должно предусматривать более широкое и долговременное вовлечение в него международного сообщества.
He further noted that the IGAD Heads of State decided on 13 March to deploy a protection and deterrent force to ensure the protection of observers deployed under the Monitoring and Verification Mechanism. Кроме того, он отметил, что 13 марта главы государств - членов ИГАД приняли решение о развертывании военной группы по охране и сдерживанию, которая будет обеспечивать безопасность наблюдателей, действующих в рамках механизма мониторинга и контроля.
The Board further agreed to recommend that the CMP adopt a draft decision amending the provisions of the annex to decision 5/CMP., as provided in paragraph 2 above. Кроме того, Совет постановил рекомендовать КС/СС принять проект решения о внесении поправки в положения приложения к решению 5/СМР., содержащийся в пункте 2 выше.
UNDG is also looking to further improve the performance appraisal system of Resident Coordinators and United Nations country teams, including ongoing enhancements to the mutual accountability assessment tool towards common results. Кроме того, ГООНВР стремится к дальнейшему совершенствованию системы служебной аттестации координаторов-резидентов и членов страновых групп Организации Объединенных Наций, в том числе в настоящее время принимает меры по повышению эффективности инструмента оценки взаимной подотчетности для достижения общих целей.
Furthermore, guidance for military components of United Nations peacekeeping operations is being finalized and should provide further guidance to planners, commanders and units on how to enhance the implementation of the protection of civilians mandate. Кроме того, в настоящее время дорабатываются руководящие указания для военных компонентов операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, в которых должны содержаться дальнейшие инструкции для специалистов по планированию, командования и подразделений относительно более эффективного выполнения мандата по защите гражданского населения.
In addition, the Regional Service Centre in Entebbe, Uganda, introduced a new approach to the service line processing of transactions, showed steady improvement in performance and further aligned its processes with Umoja. Кроме того, Региональный центр обслуживания в Энтеббе (Уганда) принял новый подход к обработке операций в рамках предоставляемых услуг, что позволило ему добиться стабильного улучшения показателей деятельности и большей согласованности своих процессов с системой «Умоджа».
It was also noted that further analysis was needed to ensure that the scope of an international instrument was limited to areas where institutions did not already exist. Кроме того, указывалось на необходимость проведения дальнейшего анализа для обеспечения того, чтобы сфера охвата международного документа ограничивалась районами, в которых структуры пока отсутствуют.
The Panel further considered that the official lines of business of the consignee, an entity involved in the development, production and sale of advanced products with military and commercial applications, did not appear consistent with the declared descriptions for the items. Кроме того, Группа решила, что официальные направления деятельности грузополучателя - организации, занимающейся разработкой, производством и продажей современных продуктов, имеющих военное и коммерческое применение, по-видимому, не согласуются с заявленным описанием предметов.
Similarly, on 20 January, further fighting between SPLA and anti-government sides resulted in two rounds of artillery fire hitting the UNMISS compound in Malakal. Кроме того, 20 января в результате еще одного боевого столкновения между НОАС и антиправительственными силами в комплекс МООНЮС в Малакале попали два артиллерийских снаряда.
Moreover, further attention should be given to capacity-building, which provided opportunities to achieve rapid success by enabling States to implement national projects and benefit from regional projects. Кроме того, дальнейшего внимания заслуживает создание потенциала, что позволит быстро добиваться успехов, помогая государствам осуществлять национальные проекты и с пользой участвовать в осуществлении региональных проектов.
The applicant further stated that it would adopt a precautionary approach in the planning of an environmental baseline study and geological sampling strategies in order to avoid or minimize unforeseen harmful impact to the environment. Кроме того, заявитель указал, что будет руководствоваться осторожным подходом при планировании фонового экологического исследования и стратегий геологического пробоотбора, чтобы избегать или максимально сокращать непредвиденное вредное воздействие на окружающую среду.
The Working Party further requested the secretariat to report back on the progress made in the implementation of the workplan at the sixty-eighth session of the Working Party. Кроме того, Рабочая группа просила секретариат представить доклад о ходе выполнения этого плана работы на шестьдесят восьмой сессии Рабочей группы.
It further pointed out that outreach methods to member States for its policy messages could be more effective and that the consensus-building potential of the subprogramme had not been fully exploited. Кроме того, в ходе оценки говорилось о том, что методы донесения основных идей подпрограммы до государств-членов могли бы быть более эффективными и что заложенный в подпрограмме потенциал содействия формированию консенсуса реализуется не полностью.
Furthermore, the executive secretaries propose the establishment of a joint budget and finance advisory committee for the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions to further enhance the openness, transparency and accountability of the Secretariat's operations. Кроме того, исполнительные секретари предлагают создать объединенный консультативный комитет по вопросам бюджета и финансов для Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций в целях дальнейшего повышения открытости, транспарентности и подотчетности применительно к деятельности секретариата.
In addition, in paragraphs 5 and 6 of the 2013 omnibus decision, the conferences of the parties decided to undertake a further review of the synergies arrangements. З. Кроме того, в пунктах 5 и 6 сводного решения 2013 года конференции Сторон постановили провести дополнительный обзор организационных мер, касающихся синергизма.
The Council further encourages all Lebanese leaders to resume efforts to agree on arrangements for parliamentary elections, consistent with Lebanon's long-standing democratic tradition and in conformity with the legal and constitutional framework. Кроме того, Совет призывает всех ливанских лидеров возобновить усилия по согласованию механизмов для проведения парламентских выборов в соответствии с давними демократическими традициями Ливана, правовыми рамками и конституционными основами.
The State party should further strengthen measures to combat early marriage by reinforcing the mechanisms already put in place in the provinces and by pursuing community awareness-raising strategies focusing on the consequences of early marriages. Кроме того, государству-участнику следует усилить меры, направленные на борьбу с ранними браками, путем укрепления уже созданных в провинциях механизмов и продолжения реализации стратегий по повышению информированности общин с уделением основного внимания вопросу о последствиях ранних браков.
The Committee is further concerned at the lack of concrete and comprehensive information on investigations, prosecutions, convictions and sanctions imposed on those responsible and at the reported impunity of security forces involved in such human rights violations (art. 6). Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием конкретной и всеобъемлющей информации о расследованиях, привлечении к уголовной ответственности, вынесенных обвинительных приговорах и наказаниях, назначенных виновным, а также сообщениями о безнаказанности служб безопасности, причастных к таким нарушениям прав человека (статья 6).
It further observed that the author did not identify any personal instances of discrimination or persecution in relation to his practice of Falun Gong, nor did he indicate how he was severely physically and mentally oppressed. Кроме того, министерство заявило, что автор не сообщил о каких-либо случаях его дискриминации или преследования в связи с тем, что он практиковал Фалуньгун, и не пояснил, каким именно образом он подвергался жесткому физическому и психологическому давлению.
It is further concerned that there is no independent complaints authority to deal with such complaints which are currently only dealt with by a police force investigator (arts. 7 and 10). Кроме того, он обеспокоен отсутствием независимого органа, занимающегося рассмотрением соответствующих жалоб, которые в настоящее время рассматриваются должностным лицом полиции, проводящим расследование (статьи 7 и 10).
The State party should further ensure that undocumented migrants are protected against refoulement and if detained are entitled to bring proceedings before a court that will decide on the lawfulness of their detention. Кроме того, государству-участнику следует обеспечить защиту мигрантов, не имеющих документов, от высылки или принудительного возвращения и, в случае их задержания, предоставить им право обращаться в суд, который будет выносить решение по поводу законности их задержания.
The Committee is further concerned at the lack of clarity in the legislation regarding the duration of pre-trial detention which may not be in compliance with the Covenant (arts. 9 and 14). Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием в законодательстве ясности по вопросу о длительности предварительного заключения, что может означать несоблюдение положений Пакта (статьи 9 и 14).
The Committee is further concerned at the prohibitive cost of legal fees, which may prevent some citizens, in particular disadvantaged persons and those living in rural areas, from accessing justice (art. 14). Кроме того, Комитет обеспокоен запретительно высокими судебными издержками, что может привести к недоступности правосудия для некоторых граждан, в частности для лиц, находящихся в неблагоприятном положении, и лиц, проживающих в сельских районах (статья 14).