| In addition, it might recommend ways of eliminating further occurrences. | Кроме того, она может рекомендовать пути недопущения подобных действий в будущем. |
| It was also observed that the commentary to guideline 1.4.4 could be further clarified. | Кроме того, отмечалось, что комментарий к основному положению 1.4.4 нуждается в дальнейшем разъяснении. |
| There is a further great risk of an exodus of entire populations, unleashing serious socio-economic instability and potential humanitarian crises. | Кроме того, имеется еще одна огромная опасность - это массовый исход населения, ведущий к серьезной социально-экономической нестабильности и потенциальным гуманитарным кризисам. |
| Moreover, draft article 19 on the settlement of disputes should be further elaborated. | Кроме того, проект статьи 19 об урегулировании споров нуждается в дальнейшей доработке. |
| It was further emphasized that countermeasures should not be punitive in nature, but should be aimed at restitution and reparation or compensation. | Кроме того, особо подчерчивалось, что контрмеры не могут носить штрафной характер и должны быть направлены на обеспечение реституции и возмещения или компенсации. |
| The Committee further recommended that the travel expenses in this subprogramme be reduced by 20 per cent. | Кроме того, Комитет рекомендовал сократить на 20 процентов путевые расходы по этой подпрограмме. |
| Also, there are fears that aid dependence may be further increased. | Кроме того, выражались опасения в отношении возможности дальнейшего роста зависимости от помощи. |
| The Committee further asked the secretariat to circulate the questionnaire again in 2007. | Кроме того, Комитет просил секретариат вновь распространить такой вопросник в 2007 году. |
| In addition, further reporting facilities have been developed using the Internet. | Кроме того, разрабатываются новые процедуры подготовки отчетности с использованием Интернет. |
| Furthermore, the President issued a decree extending the mandate of Prime Minister Seydou Diarra for a further six-month period. | Кроме того, президент издал указ о продлении мандата премьер-министра Сейду Диарра еще на шесть месяцев. |
| It further noted that the decision would have a negative impact on the work of the Committee. | Кроме того, он отмечает, что это решение окажет негативное воздействие на работу Комитета. |
| As a further development, in August 2002 a visiting mission of the Committee travelled to Tokelau. | Кроме того, в августе 2002 года выездная миссия Комитета посетила Токелау. |
| It further notes that maternal mortality rates may not reflect actual cases related to complications resulting from illegal abortions, in particular those affecting pregnant adolescents. | Кроме того, он отмечает, что уровни материнской смертности могут не отражать фактических случаев, связанных с осложнениями после незаконных абортов, в частности тех, которым подвергаются беременные женщины-подростки. |
| It further notes the increase of single-parent families. | Кроме того, он отмечает увеличение количества неполных семей. |
| The Committee is further concerned that some legal acts contain provisions which allow corporal punishment. | Кроме того, Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что в некоторых юридических актах содержатся положения, разрешающие телесные наказания. |
| It further notes that the implementation process of the presidential programme "Children of Belarus" for 20012005 is monitored and reviewed. | Кроме того, он отмечает работу по мониторингу и обзору процесса осуществления президентской программы "Дети Беларуси" на 20012005 годы. |
| It further notes with concern that there is insufficient support to families with disabled children. | Кроме того, он с озабоченностью отмечает недостаточность поддержки семьям с детьми-инвалидами. |
| It is also in these poor countries where serious gender disparities further compromise the situation of adolescent girls. | Кроме того, именно в этих бедных странах положение девочек-подростков еще больше усугубляется в связи с серьезным неравенством мужчин и женщин. |
| The Special Rapporteur further notes that the General Assembly has given the Secretary-General a mandate for examining harmful traditional practices. | Кроме того, Специальный докладчик принимает к сведению тот факт, что Генеральная Ассамблея поручила Генеральному секретарю изучить вопрос о вредной традиционной практике. |
| It was further suggested that loan accommodations should also be expressly mentioned as deserving special treatment. | Кроме того, было предложено прямо упомянуть также о случаях предоставления займов как о заслуживающих особого отношения. |
| It may be further noted that the remaining Member States envisage the creation of such a jurisdiction. | Кроме того, можно отметить, что остальные государства-члены предусматривают создание такого органа правосудия. |
| He further thanked the Government and people of Cyprus for having hosted the meetings held in Nicosia. | Кроме того, оратор выражает свою благодарность правительству и народу Кипра за организацию совещаний, состоявшихся в Никосии. |
| Furthermore, the Committee recommends that special attention be paid to improving the further education of older women. | Кроме того, Комитет рекомендует уделять особое внимание совершенствованию процесса дальнейшего образования для пожилых женщин. |
| There is, moreover, a further IMF option that could assist numerous developing countries that are pursuing sound policies. | Кроме того, существует еще один механизм МВФ, который мог бы оказать помощь многим развивающимся странам, проводящим рациональную политику. |
| A number of bilateral agreements and arrangements were also in place to further practical cooperation and joint policy-making in the Commonwealth of Independent States. | Кроме того, был заключен ряд двусторонних соглашений и договоренностей, направленных на обеспечение дальнейшего практического сотрудничества и совместной деятельности по выработке политики в Содружестве Независимых Государств. |