| The court further ordered that the defendant pay compensation to his wife and children. | Кроме того, суд постановил, чтобы подсудимый выплатил компенсацию своей жене и детям. |
| Moreover, further comments regarding the report were solicited through the website of NWCCW. | Кроме того, дополнительные замечания по докладу были получены через веб-сайт НРКДЖ. |
| The Committee is further concerned that educational programmes aimed at strengthening family life skills reinforce traditional gender stereotypes. | Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что образовательные программы, направленные на укрепление навыков семейной жизни, способствуют укреплению традиционных гендерных стереотипов. |
| The Committee is further concerned at the limited access of older women to affordable health care. | Кроме того, Комитет выражает озабоченность в связи с ограниченностью возможностей женщин пожилого возраста в плане получения доступной медицинской помощи. |
| In addition, further studies need to be conducted to provide disaggregated data by gender. | Кроме того, потребуется провести дальнейшие исследования для получения разукрупненных данных в разбивке по полу. |
| Furthermore, the Government had taken steps to amend its legislation to further strengthen the legal right to appeal decisions on detention. | Кроме того, правительство приняло меры для изменения законодательства в целях закрепления легитимного права обжаловать решения о задержании. |
| In addition, NAPA has successfully undertaken the coastal protection programs on all islands by planting mangroves on shores to prevent further coastal erosion. | Кроме того, в рамках НПДА успешно осуществлялись программы защиты прибрежной зоны на всех островах путем высаживания мангровых растений на побережье для предотвращения дальнейшей береговой эрозии. |
| In addition, to prevent further acts of rage this court orders you to undergo 20 hours of anger management therapy. | Кроме того, для предотвращения дальнейших актов агрессии суд предписывает вам прохождение 20 часов терапии управления гневом. |
| They also agreed that further efforts should be made to help neighbouring countries strengthen their preparedness. | Кроме того, выступавшие выразили общее мнение о том, что необходимо приложить дополнительные усилия для оказания помощи соседним странам в повышении их готовности к борьбе со вспышкой. |
| It further guaranteed that special procedures should be able to conduct their work without interference. | Кроме того, Кодекс гарантирует, что механизмам специальных процедур следует вести свою работу без вмешательства извне. |
| Moreover, these discussions could further address the issue of follow-up on commitments undertaken by States in the outcome documents of previous biennial meetings. | Кроме того, в рамках этих обсуждений можно было бы более подробно рассмотреть вопрос, касающийся обязательств в отношении последующей деятельности, взятых государствами в итоговых документах предыдущих совещаний, созываемых раз в два года. |
| The Committee is further concerned at the increasing rate of suicides among women. | Кроме того, Комитет озабочен увеличением показателя самоубийств среди женщин. |
| The Committee may further wish to encourage member countries to participate actively in the drafting process and in the planned negotiation meetings. | Кроме того, Комитет, возможно, призовет страны-члены принять активное участие в процессе разработки и в запланированных переговорных совещаниях. |
| It was further mentioned that the adoption of a comprehensive convention would strengthen the moral authority of the United Nations. | Кроме того, было указано, что принятие всеобъемлющей конвенции повысило бы моральный авторитет Организации Объединенных Наций. |
| The Constitution further provides that primary education shall consist of at least 8 years of education. | Кроме того, в Конституции предусматривается, что начальное образование должно включать по меньшей мере 8 лет обучения. |
| The State is further obliged to justify its policies in accordance with this responsibility. | Кроме того, предусматривается, что государство будет проводить свою политику в соответствии с взятыми обязательствами. |
| I further reminded Member States of our shared responsibility to make the Conference work. | Кроме того, я напомнил государствам-членам о нашей общей ответственности за работу Конференции. |
| He further stressed the importance of consulting States parties and listening to their comments on the Committee's working methods. | Кроме того, он подчеркивает важность проведения консультаций с государствами-участниками и учета их замечаний по поводу методов работы Комитета. |
| The talks further served as forums to discuss the formation and better management of interim administrative committees. | Кроме того, эти переговоры послужили в качестве форумов для обсуждения вопроса создания временных административных комитетов и более эффективного управления их работой. |
| A further five had been let off completely, and two more provisionally. | Кроме того, 5 человек были полностью оправданы, а еще двое - предварительно. |
| Furthermore, the report indicates that some traditional practices and customs further result in discrimination against women. | Кроме того, в докладе указывается, что некоторые традиционные практика и обычаи также влекут за собой дискриминацию в отношении женщин. |
| It had also identified options for the further reduction of heavy metals from stationary sources and products. | Кроме того, она определила варианты дальнейшего сокращения выбросов тяжелых металлов из стационарных источников и продуктов. |
| The Constitution further recognizes freedom of teaching and of establishing teaching centres. | Кроме того, Конституция признает свободу преподавания и создания учебных центров. |
| Moreover, it had been said that the doctrine had been used selectively and to further political agendas. | Кроме того, как уже отмечалось, данная доктрина используется выборочно, а также в политических целях. |
| Case studies, surveys and questionnaires are further sources of information that could be considered. | Кроме того, предметные исследования, обзоры и вопросники могут использоваться в качестве дополнительных источников информации по этим вопросам. |