That is further complemented by the presidential decree of 2006 that reserved for women 30 per cent of all appointments, recruitment and promotions in the public sector. |
Кроме того, в 2006 году издан президентский указ, в соответствии с которым при назначении на должности, найме и продвижении по службе в государственном секторе 30 процентов мест резервируется за женщинами. |
In addition, the improved transparency and increased predictability can further reduce the potential for corrupt behaviour from both the public and private sector. |
Кроме того, повышение транспарентности и предсказуемости может привести дополнительно к ограничению возможностей для коррупции как в государственном, так и частном секторах. |
In addition, the Special Committee recommends that comprehensive measures be taken to prevent such incidents and to further streamline procedures to maintain effectiveness and efficiency. |
Кроме того, Специальный комитет рекомендует принять все меры по предотвращению таких инцидентов и дальнейшему упорядочению процедур в целях дальнейшего обеспечения эффективности и экономичности. |
Moreover, the moderate tightening of monetary policy was offset by the further depreciation of the dollar, entailing overall very accommodative monetary conditions. |
Кроме того, относительное ужесточение денежно-кредитной политики компенсировалось за счет дальнейшего снижения курса доллара, а также общей весьма благоприятной монетарной конъюнктуры. |
I was further requested to report to the Council by 30 September on details of implementation, including costs, structures and time frame. |
Кроме того, мне было предложено представить Совету к 30 сентября подробную информацию о планах осуществления этих рекомендаций, в том числе о расходах, структурах и сроках. |
In addition, the Executive Directorate may, when deemed appropriate, contact States to seek further clarification from them on issues arising from their reports. |
Кроме того, в соответствующих случаях Исполнительный директорат может вступить в контакт с государствами для того, чтобы запросить у них разъяснения по вопросам, возникшим после прочтения их докладов. |
Likewise, they have not provided any further identifying information on persons on the travel ban list, especially Liberians, whose identity information is incomplete. |
Кроме того, они не предоставили какой-либо дополнительной информации о лицах, включенных в список, особенно либерийцах, которым запрещено совершать поездки, информация о личности которых была неполной. |
It is further suggested that this meeting could consider the following three sectors: electronics; marine products; and steel and related specialty products. |
Кроме того, предлагается рассмотреть на этом совещании следующие три сектора: электроника; морские продукты; и сталь и смежная специальная продукция. |
It was further stressed that the principle of participation applied to all spheres of government action, including urban planning, which remained a crucial task. |
Кроме того, подчеркивалось, что принцип вовлечения общественности применим ко всем сферам деятельности органов власти, включая городское планирование, по-прежнему являющееся одним из важнейших аспектов работы. |
In addition, the Declaration further states: |
Кроме того, в Декларации далее говорится: |
In addition, to ensure price stability, it will be necessary to further reduce the need for domestic financing of Government deficits through reduced recurrent spending and sound fiscal and monetary policies. |
Кроме того, для обеспечения стабильности цен необходимо будет и далее сокращать потребность во внутреннем финансировании дефицита государственного бюджета посредством уменьшения текущих расходов и проведения обоснованной налогово-бюджетной и денежно-кредитной политики. |
In addition, the lack of direct negotiation since the last round has undermined trust in the process and further exacerbated disagreements between and within the parties. |
Кроме того, то обстоятельство, что со времени последнего раунда не велось прямых переговоров, подорвало доверие к процессу и усугубило разногласия между сторонами и в их собственных рядах. |
Moreover, my country is represented in the Group of Governmental Experts mandated to evaluate and further enhance this important instrument in the field of confidence and security-building. |
Кроме того, моя страна представлена в Группе правительственных экспертов, уполномоченной произвести оценку и предпринять дальнейшее укрепление этого важного инструмента в сфере укрепления доверия и упрочения безопасности. |
It was further suggested that the Guide should clearly state that the obligation to disclose should be ongoing throughout the insolvency proceedings. |
Кроме того, было предложено прямо указать в руководстве на то обстоятельство, что обязательство раскрывать информацию должно действовать в ходе всего производства по делу о несостоятельности. |
A further addition proposed was a paragraph addressing the time and procedure for submission of an objection to the amount of claims made by third parties. |
Кроме того, был предложен пункт, в котором устанавливались бы сроки и процедура представления возражения против суммы требований третьими сторонами. |
Moreover, in view of the absence of any further reference to future work, it was understood to mean that no such work would be undertaken. |
Кроме того, в отсутствие какой-либо дополнительной ссылки на будущую работу считалось, что эта формулировка означает, что подобная работа проводиться не будет. |
It was further concerned at the fees imposed, which may limit access to appropriate health services. |
Кроме того, он был обеспокоен установленной платой за предоставление медицинских услуг, что может ограничить надлежащий доступ к таким услугам72. |
Ms. Czerwenka thanked the representative of the Netherlands for his explanation and requested further clarification of the idea that the contract particulars listed in article 38 were mandatory. |
Г-жа Червенка благодарит представителя Нидерландов за данные им пояснения, а кроме того, просит также дополнительно разъяснить смысл фразы о том, что в статье 38 перечислены обязательные договорные условия. |
The Committee further commended the Nigerian Government for giving rural women access to drinking water, electricity and shelter as well as qualitative improvements in their living conditions. |
Кроме того, Комитет дал высокую оценку деятельности правительства Нигерии в области предоставления сельским женщинам доступа к питьевой воде, электроснабжению и жилью, а также качественного улучшения условий их жизни. |
Moreover, it further transpired that the company had not filed an exploration plan with the Ministry as required under the terms of its licence requirements. |
Кроме того, как оказалось, компания не представила в распоряжение министерства план разведочных работ, что было необходимо сделать в соответствии с требованиями выданной ей лицензии. |
The decision further requested the Executive Director to take measures through the programme of work and in close collaboration with other international organizations to facilitate implementation of the gGuidelines... |
Кроме того, в этом решении к Директору-исполнителю была обращена просьба принять в рамках программы работы и в тесном сотрудничестве с другими международными организациями меры по содействию применению руководящих принципов. |
The Department of Peacekeeping Operations had further implemented a procedure in missions to withhold final staff mission subsistence allowance entitlements to facilitate prompt recovery of staff accounts receivable. |
Кроме того, Департамент операций по поддержанию мира внедрил в миссиях процедуру удержания окончательного расчета по выплате сотрудникам суточных участников миссии для облегчения оперативного возмещения дебиторской задолженности персонала. |
He further welcomed the continuation of activities such as ASYCUDA and TRAINFORTRADE, as well as the coverage of issues relating to information and telecommunications technologies and transport/trade facilitation. |
Кроме того, он с удовлетворением отметил продолжение деятельности по таким направлениям, как АСОТД и ТРЕЙНФОРТРЕЙД, а также охват вопросов, касающихся информационных и телекоммуникационных технологий и упрощения процедур перевозок/торговли. |
Also see article 3 on Government action to alleviate poverty among women, including older women, for further details. |
Кроме того, дополнительная информация, касающаяся принимаемых правительством мер по сокращению масштабов нищеты среди женщин, в том числе пожилых женщин, приводится в разделе, посвященном статье З. |
The Committee further promoted the belief that apartheid violated the basic human rights of the individual, including the right to self-determination. |
Кроме того, Комитет способствовал укреплению убеждения в том, что апартеид является нарушением основных прав личности, включая право на самоопределение. |