Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Further - Кроме того"

Примеры: Further - Кроме того
It is further recommended that each tunnel should have a unique name, numerical identifier and particular description for each end of the tunnel. Кроме того, каждому туннелю рекомендуется присвоить отдельное название и номер, а также особое обозначение для входа и выхода из туннеля.
The Bureau also discussed some possibilities for reducing the number of subsidiary bodies under its responsibility, but did not receive the support required for further investigation. Кроме того, Бюро обсудило ряд возможных мер по сокращению числа вспомогательных органов, относящихся к его компетенции, не получив, однако, поддержки, необходимой для продолжения изучения этого вопроса.
Also, further efforts will be made to enhance networking and, in particular, links with academic institutions, NGOs and think-tanks in the implementation of technical cooperation activities. Кроме того, при осуществлении деятельности в области технического сотрудничества будут активизированы усилия по расширению сетей и, в частности, укреплению связей с научными учреждениями, НПО и "мозговыми центрами".
Also, the need to lease appropriate sites for accommodation from local owners or the local government is likely to lead to further delay. Кроме того, необходимость арендовать соответствующие участки под жилье у местных владельцев или у местных органов власти, скорее всего, приведет к дополнительным задержкам.
It was further noted that the same threshold of "significant harm" as defined in the draft articles on prevention should be maintained for triggering liability. Кроме того, отмечалось, что тот же самый порог «значительного вреда», как он определен в проектах статей о предотвращении, должен быть сохранен и в случае ответственности.
In addition, United Nations system organizations must further harmonize their efforts on safety and security matters in order to ensure unity of purpose. Кроме того, организации системы Организации Объединенных Наций должны продолжать согласовывать свои усилия по вопросам охраны и безопасности в целях обеспечения единства целей.
Furthermore, within the framework of this research programme special coaching sessions will be offered and interdisciplinary fellowships set up for the further upskilling of young scientists. Кроме того, в рамках этой программы исследований будут проведены специальные учебные сессии и присуждены стипендии в различных областях для дальнейшего совершенствования навыков молодых ученых.
It is further unreasonable to expect that a shipper would have specific knowledge of every law and requirement applicable to the carrier that exists in foreign jurisdictions. Кроме того, не было бы разумным ожидать, что грузоотправитель по договору будет обладать конкретными познаниями в отношении каждого положения законодательства и требования, применимых к перевозчику и установленных в правовых системах зарубежных стран.
In addition, the General Assembly would shortly be requested to take a decision on the return of a further $94 million. Кроме того, в скором времени Генеральной Ассамблее будет предложено принять решение о возврате еще 94 млн. долл. США.
Moreover, requests for supplementary information prolonged the negotiation process and the need to obtain official approval for exceeding prescribed limits further contributed to delays in the issuance of documents. Кроме того, просьбы о представлении дополнительной информации затягивают процесс обсуждения, а необходимость получать официальное разрешение на превышение установленного максимального объема документов приводит к дополнительным задержкам с их выпуском.
Dependence on single or limited commodities for export income further prevents LDCs from breaking out of the cycle of adverse terms of trade. Кроме того, зависимость НРС от торговли одним видом сырья или ограниченным кругом сырьевых товаров как источника экспортных поступлений не позволяет им вырваться из порочного круга ухудшения условий торговли.
He said further that it had been felt by people involved in the study that specific organic standards might undermine the image of organic produce. Кроме того, она заявила, что, по мнению специалистов, участвовавших в исследовании, введение отдельных стандартов на органические продукты может подорвать их репутацию.
I would further emphasize the important contents of paragraphs 262 of document A/59/62 on bioprospecting and its relation to and impact on the environment. Кроме того, я хотел бы подчеркнуть значение пункта 262 документа А/59/62, касающегося биопоисковой деятельности и ее воздействия на окружающую среду.
It is further concerned that the enactment of the amendment to the Human Trafficking (Control) Act has been delayed. Кроме того, он озабочен тем, что введение в действие поправки к закону о борьбе с торговлей людьми было отложено.
Moreover, mediation and informal resolution of grievances has been further enhanced since October 2002, when the Office of the Ombudsman started operating. Кроме того, система посредничества и неофициального урегулирования жалоб и далее укреплялась с октября 2002 года, когда Канцелярия Омбудсмена начала свое функционирование.
The Board further recommends that UNRWA adjust note 14, Other fixed assets, by $4.7 million to reflect the differences in asset values. Кроме того, Комиссия рекомендует БАПОР скорректировать примечание 14 - Прочие основные фонды - на 4,7 млн. долл. США, с тем чтобы отразить расхождения в стоимости основных фондов.
It further notes that the author does not contest the fact that his complaint was never raised before the Court of Cassation. Кроме того, Комитет констатирует, что автор не оспорил факта передачи жалобы в кассационную инстанцию.
It was further observed that there was a link between human trafficking and other forms of outflow of human beings, such as migration and refugees. Кроме того, было отмечено, что существует связь между торговлей людьми и другими формами оттока людей, например мигрантов и беженцев.
It was further suggested that the provisions of paragraph 6 should not prevent parties that are liable from resorting to recourse actions. Кроме того, было высказано мнение о том, что положения пункта 6 не должны препятствовать сторонам, несущим ответственность, возбуждать встречные иски.
Moreover, we would like to see further progress made to solve the debt problems of the highly indebted poor countries in Africa. Кроме того, мы хотели бы, чтобы был достигнут новый прогресс в решении проблемы задолженности бедных стран с высокой задолженностью в Африке.
In addition, some reproductive health concerns and the special problems of the girl child have been raised for further action. Кроме того, с целью принятия дальнейших мер были затронуты вызывающие обеспокоенность вопросы репродуктивного здоровья, и особые проблемы девочек.
In addition, the Commission decided to further involve the principal subsidiary bodies in the programme planning process (see annotated agenda ECE/CEP/123, item 5). З. Кроме того, Комиссия приняла решение о расширении привлечения основных вспомогательных органов в процесс планирования программ работы (см. аннотированную повестку дня ЕСЕ/СЕР/123, пункт 5).
The strategy for education for sustainable development could also help to further the Environment Strategy for the EECCA countries. Кроме того, стратегия для образования в интересах устойчивого развития также могла бы оказаться полезной в дальнейшей работе над Экологической стратегией для стран ВЕКЦА.
Likewise, they can, with the knowledge of the Federal Congress, conclude partial treaties to further the administration of justice, economic interests or works of public utility. Кроме того, провинции могут с согласия Федерального конгресса заключать отдельные соглашения в интересах отправления правосудия, экономического развития и осуществления общественно-полезных работ.
In addition, we see the opening of the Embassy of Timor-Leste in Jakarta as a concrete step towards further facilitating consultations and cooperation between our two countries. Кроме того, мы рассматриваем открытие посольства Тимора-Лешти в Джакарте как конкретный шаг на пути к дальнейшему продолжению консультаций и сотрудничества между двумя нашими странами.