It is further recommended that each tunnel should have a unique name, numerical identifier and particular description for each end of the tunnel. |
Кроме того, каждому туннелю рекомендуется присвоить отдельное название и номер, а также особое обозначение для входа и выхода из туннеля. |
The Bureau also discussed some possibilities for reducing the number of subsidiary bodies under its responsibility, but did not receive the support required for further investigation. |
Кроме того, Бюро обсудило ряд возможных мер по сокращению числа вспомогательных органов, относящихся к его компетенции, не получив, однако, поддержки, необходимой для продолжения изучения этого вопроса. |
Also, further efforts will be made to enhance networking and, in particular, links with academic institutions, NGOs and think-tanks in the implementation of technical cooperation activities. |
Кроме того, при осуществлении деятельности в области технического сотрудничества будут активизированы усилия по расширению сетей и, в частности, укреплению связей с научными учреждениями, НПО и "мозговыми центрами". |
Also, the need to lease appropriate sites for accommodation from local owners or the local government is likely to lead to further delay. |
Кроме того, необходимость арендовать соответствующие участки под жилье у местных владельцев или у местных органов власти, скорее всего, приведет к дополнительным задержкам. |
It was further noted that the same threshold of "significant harm" as defined in the draft articles on prevention should be maintained for triggering liability. |
Кроме того, отмечалось, что тот же самый порог «значительного вреда», как он определен в проектах статей о предотвращении, должен быть сохранен и в случае ответственности. |
In addition, United Nations system organizations must further harmonize their efforts on safety and security matters in order to ensure unity of purpose. |
Кроме того, организации системы Организации Объединенных Наций должны продолжать согласовывать свои усилия по вопросам охраны и безопасности в целях обеспечения единства целей. |
Furthermore, within the framework of this research programme special coaching sessions will be offered and interdisciplinary fellowships set up for the further upskilling of young scientists. |
Кроме того, в рамках этой программы исследований будут проведены специальные учебные сессии и присуждены стипендии в различных областях для дальнейшего совершенствования навыков молодых ученых. |
It is further unreasonable to expect that a shipper would have specific knowledge of every law and requirement applicable to the carrier that exists in foreign jurisdictions. |
Кроме того, не было бы разумным ожидать, что грузоотправитель по договору будет обладать конкретными познаниями в отношении каждого положения законодательства и требования, применимых к перевозчику и установленных в правовых системах зарубежных стран. |
In addition, the General Assembly would shortly be requested to take a decision on the return of a further $94 million. |
Кроме того, в скором времени Генеральной Ассамблее будет предложено принять решение о возврате еще 94 млн. долл. США. |
Moreover, requests for supplementary information prolonged the negotiation process and the need to obtain official approval for exceeding prescribed limits further contributed to delays in the issuance of documents. |
Кроме того, просьбы о представлении дополнительной информации затягивают процесс обсуждения, а необходимость получать официальное разрешение на превышение установленного максимального объема документов приводит к дополнительным задержкам с их выпуском. |
Dependence on single or limited commodities for export income further prevents LDCs from breaking out of the cycle of adverse terms of trade. |
Кроме того, зависимость НРС от торговли одним видом сырья или ограниченным кругом сырьевых товаров как источника экспортных поступлений не позволяет им вырваться из порочного круга ухудшения условий торговли. |
He said further that it had been felt by people involved in the study that specific organic standards might undermine the image of organic produce. |
Кроме того, она заявила, что, по мнению специалистов, участвовавших в исследовании, введение отдельных стандартов на органические продукты может подорвать их репутацию. |
I would further emphasize the important contents of paragraphs 262 of document A/59/62 on bioprospecting and its relation to and impact on the environment. |
Кроме того, я хотел бы подчеркнуть значение пункта 262 документа А/59/62, касающегося биопоисковой деятельности и ее воздействия на окружающую среду. |
It is further concerned that the enactment of the amendment to the Human Trafficking (Control) Act has been delayed. |
Кроме того, он озабочен тем, что введение в действие поправки к закону о борьбе с торговлей людьми было отложено. |
Moreover, mediation and informal resolution of grievances has been further enhanced since October 2002, when the Office of the Ombudsman started operating. |
Кроме того, система посредничества и неофициального урегулирования жалоб и далее укреплялась с октября 2002 года, когда Канцелярия Омбудсмена начала свое функционирование. |
The Board further recommends that UNRWA adjust note 14, Other fixed assets, by $4.7 million to reflect the differences in asset values. |
Кроме того, Комиссия рекомендует БАПОР скорректировать примечание 14 - Прочие основные фонды - на 4,7 млн. долл. США, с тем чтобы отразить расхождения в стоимости основных фондов. |
It further notes that the author does not contest the fact that his complaint was never raised before the Court of Cassation. |
Кроме того, Комитет констатирует, что автор не оспорил факта передачи жалобы в кассационную инстанцию. |
It was further observed that there was a link between human trafficking and other forms of outflow of human beings, such as migration and refugees. |
Кроме того, было отмечено, что существует связь между торговлей людьми и другими формами оттока людей, например мигрантов и беженцев. |
It was further suggested that the provisions of paragraph 6 should not prevent parties that are liable from resorting to recourse actions. |
Кроме того, было высказано мнение о том, что положения пункта 6 не должны препятствовать сторонам, несущим ответственность, возбуждать встречные иски. |
Moreover, we would like to see further progress made to solve the debt problems of the highly indebted poor countries in Africa. |
Кроме того, мы хотели бы, чтобы был достигнут новый прогресс в решении проблемы задолженности бедных стран с высокой задолженностью в Африке. |
In addition, some reproductive health concerns and the special problems of the girl child have been raised for further action. |
Кроме того, с целью принятия дальнейших мер были затронуты вызывающие обеспокоенность вопросы репродуктивного здоровья, и особые проблемы девочек. |
In addition, the Commission decided to further involve the principal subsidiary bodies in the programme planning process (see annotated agenda ECE/CEP/123, item 5). |
З. Кроме того, Комиссия приняла решение о расширении привлечения основных вспомогательных органов в процесс планирования программ работы (см. аннотированную повестку дня ЕСЕ/СЕР/123, пункт 5). |
The strategy for education for sustainable development could also help to further the Environment Strategy for the EECCA countries. |
Кроме того, стратегия для образования в интересах устойчивого развития также могла бы оказаться полезной в дальнейшей работе над Экологической стратегией для стран ВЕКЦА. |
Likewise, they can, with the knowledge of the Federal Congress, conclude partial treaties to further the administration of justice, economic interests or works of public utility. |
Кроме того, провинции могут с согласия Федерального конгресса заключать отдельные соглашения в интересах отправления правосудия, экономического развития и осуществления общественно-полезных работ. |
In addition, we see the opening of the Embassy of Timor-Leste in Jakarta as a concrete step towards further facilitating consultations and cooperation between our two countries. |
Кроме того, мы рассматриваем открытие посольства Тимора-Лешти в Джакарте как конкретный шаг на пути к дальнейшему продолжению консультаций и сотрудничества между двумя нашими странами. |