| Ukraine was further debating the important question of the abolition of the death penalty. | Кроме того, Украиной обсуждается важнейший вопрос об отмене смертной казни. |
| She further stressed the need for the declaration to be adopted in its present form as soon as possible. | Кроме того, она подчеркнула необходимость скорейшего принятия декларации в ее нынешнем виде. |
| The law further provides for sanctions only against the purchaser, in cases where transactions are carried out without the approval of the Ministry. | Кроме того, в случаях, когда сделки проводятся без разрешения министерства, закон предусматривает санкции только в отношении покупателя. |
| It was further decided that Member States would have the opportunity to make statements during the second segment. | Кроме того, было принято решение о том, что государствам-членам будет предоставлена возможность выступить с заявлениями в ходе второго этапа. |
| Disaster prevention also needed further analysis and improvement and ESCWA needed dependable technology to support its substantive objectives, communication needs and administrative requirements. | Необходимо также провести дополнительный анализ мер по предупреждению нештатных ситуаций и доработать их; кроме того, ЭСКЗА нуждается в надежной технологии для содействия достижению ее основных целей, удовлетворению потребностей в связи и административных нужд. |
| It further provided closer links among analytical, policy and operational activities. | Кроме того, это позволит обеспечить более тесную связь между аналитической деятельностью, деятельностью, связанной с политикой, и оперативной деятельностью. |
| It is further noted that the policy of tolerance and openness towards minorities is relatively recent and is being implemented progressively. | Кроме того, отмечается, что политика терпимости и открытости стала проводиться по отношению к меньшинствам относительно недавно и осуществляется поэтапно. |
| Moreover, further evaluations should be conducted to achieve a broad sample of countries and sectors. | Кроме того, необходимо провести дополнительные оценки для обеспечения широкой выборки стран и секторов. |
| Furthermore, initiatives taken in several countries further those training activities through the use of retreats and local workshops. | Кроме того, предпринятые в ряде стран инициативы способствуют дальнейшему расширению этой подготовки в форме проведения выездных групповых занятий и местных практикумов. |
| The court's action would also be subject to further conditions under internal law. | Кроме того, действия суда будут регулироваться другими условиями в соответствии с внутренним правом. |
| It would also allow consideration of further developments, for example in the European Union or the Organization of American States. | Кроме того, это позволит изучить ход дальнейших событий, например, в Европейском союзе или в Организации американских государств. |
| Moreover, the implications of the Committee using confidential information collected by other United Nations bodies to fulfil its own mandate required further consideration. | Кроме того, последствия использования Комитетом конфиденциальной информации, собранной другими органами Организации Объединенных Наций для выполнения своего собственного мандата, требуют дальнейшего рассмотрения. |
| He would also like further information on the Human Rights Commission set up in 1997. | Кроме того, ему хотелось бы получить сведения о Комиссии по правам человека, созданной в 1997 году. |
| Furthermore, the threats to take further steps to underline the European Union's concerns are highly regrettable. | Кроме того, угрозы принятия дальнейших мер в подкрепление выраженной Европейским союзом обеспокоенности вызывают большое сожаление. |
| It has further indicated that it has no intention of enacting such legislation in the future. | Кроме того, она заявила, что не намеревается принимать такое законодательство в будущем. |
| In addition, further efforts will be directed towards the development of new products to promote and publicize the work of the Organization. | Кроме того, будут предприниматься дополнительные усилия в плане разработки новой продукции для популяризации и пропаганды деятельности Организации. |
| Moreover, the draft places a special emphasis on those aspects of the peace process which require further international efforts. | Кроме того, в проекте особо выделяются те аспекты мирного процесса, для осуществления которых требуются дополнительные усилия со стороны международного сообщества. |
| Furthermore, the relationship of the Secretary-General with the specialized agencies is crucial and needs to be further enhanced. | Кроме того, необходимо продолжать укреплять имеющие крайне важное значение контакты Генерального секретаря со специализированными учреждениями. |
| The contractor is further required to prepare a complete inventory of the applications. | Кроме того, от подрядчика требуется провести полную инвентаризацию этих приложений. |
| Moreover, the mediation capacity of the Secretary-General and his representatives has been enhanced even further over the past year. | Кроме того, за прошедший год был значительно укреплен посреднический потенциал Генерального секретаря и его представителей. |
| The Government is further urged to provide a facilitating environment for the establishment and operation of professional associations and non-governmental organizations. | Кроме того, Специальный докладчик настоятельно призывает правительство обеспечить благоприятные условия для создания или функционирования профессиональных объединений и неправительственных организаций. |
| She further stated that immunity should be provided for the entire period of the mission. | Кроме того, она отметила, что иммунитет должен действовать в течение всего периода миссии. |
| The home and its occupants shall further be protected against any arbitrary or unlawful interference with privacy or respect of the home. | Кроме того, жилище и проживающие в нем лица охраняются от любого произвольного или незаконного вмешательства в личную жизнь или нарушающего неприкосновенность жилища. |
| The court further ascertained that the guilt of the accused Simang was particularly serious. | Кроме того, суд установил, что степень вины обвиняемого Зиманга является особенно значительной . |
| She further requested that documents be made available on the Internet, as is the practice of UNDP. | Кроме того, она просила обеспечить доступ к документации в сети Интернет, как это практикуется в ПРООН. |