Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Further - Кроме того"

Примеры: Further - Кроме того
Members will further recall that the two-day meeting will consist of plenary meetings and a panel discussion. Кроме того, как делегаты помнят, это двухдневное совещание будет состоять из пленарных заседаний и дискуссионного форума.
Canada further recommended that all allegations of torture and ill-treatment by law enforcement officers be investigated. Кроме того, Канада рекомендовала обеспечить расследование всех утверждений о пытках и жестоком обращении со стороны сотрудников правоохранительных органов.
It further recommended that civil society be fully involved in the follow-up process to the UPR at the national level. Кроме того, он рекомендовал в полной мере вовлекать гражданское общество в процесс осуществления последующих мер по итогам УПО на национальном уровне.
It further highlighted that such measures ran counter to General Assembly resolutions 62/162 and 62/183. Кроме того, оно подчеркнуло, что такие меры противоречат резолюциям 62/162 и 62/183 Генеральной Ассамблеи.
IDMC further noted that the insurgents have also been accused of torture, the deliberate killing of civilians and indiscriminate attacks. Кроме того, ЦММП отметил, что повстанцев также часто обвиняют в пытках, умышленных убийствах гражданских лиц и неизбирательных нападениях.
These programmes further confirm the Government's commitment to human rights and social justice values. Кроме того, эти программы подтверждают приверженность правительства правозащитным ценностям и принципам социальной справедливости.
The Ombudsman of Burkina Faso has further been directed by the legislature to assist in maintaining and safeguarding social peace. Кроме того, законодательный орган поручил омбудсмену оказывать содействие в поддержании и сохранении социального мира.
He further asked whether the Government of Botswana planned to take steps to prohibit polygamy under customary law. Кроме того, он спрашивает, планирует ли правительство Ботсваны принять меры по запрещению полигамии в рамках обычного права.
We further believe that differences between the United States of America and Cuba should be resolved through dialogue and negotiation. Кроме того, мы полагаем, что разногласия между Соединенными Штатами и Кубой должны быть урегулированы на основе диалога и переговоров.
We are further concerned that the embargo severely affects the implementation of United Nations projects and programmes in Cuba. Кроме того, мы обеспокоены тем, что блокада серьезно скажется на осуществлении проектов и программ Организации Объединенных Наций на Кубе.
CCPR further noted the forcible relocation of Roma families in Butmir as a challenge faced by Bosnia and Herzegovina. Кроме того, Центр указал на то, что Боснии и Герцеговине необходимо решить проблему принудительного выселения семей рома из Бутмира.
Additionally, Japan in principle supports the idea of negative security assurances and will actively contribute to further discussions. Кроме того, Япония в принципе поддерживает идею негативных гарантий безопасности и будет активно содействовать дальнейшим обсуждениям.
It was further noted that the draft article did not provide sufficient clarity on which consequence was to be preferred between suspension and termination. Кроме того, отмечалось, что в этом проекте статьи не обеспечена достаточная ясность относительно того, какому последствию следует отдавать предпочтение - приостановлению или прекращению.
Moreover, the need to further develop the website on the work of the Commission was noted. Кроме того, была отмечена необходимость дальнейшего развития веб-сайта, посвященного работе Комиссии.
Additionally, further reform of legislation is currently under preparation. Кроме того, в настоящее время готовится новая реформа законодательства.
The Government further stated that unilateral coercive measures can reach a point where affected States declare war or take preventive economic measures. Кроме того, правительство заявило, что односторонние принудительные меры могут заставить государство, в отношении которого они применяются, объявить войну или принять превентивные экономические меры.
The Government has further planned to set up a Women's Bank to promote greater participation by women in the country's economic development. Кроме того, правительство предусмотрело создание женского банка в целях содействия более широкому участию женщин в развитии экономики страны.
It was further concerned about requirements for many immigrant, refugee and minority women to qualify for independent residence permits. Кроме того, он обеспокоен требованиями, которые должны соблюдать многие женщины из числа иммигрантов, беженцев и меньшинств для получения отдельного вида на жительство.
It was further concerned at the persistence of gender-based segregation in educational fields and of stereotypes in school curricula and textbooks. Кроме того, Комитет с обеспокоенностью указывал на сохранение гендерной сегрегации в системе образования и негативных стереотипов в школьных программах и учебных пособиях.
Additionally, it further indicated that the Commission is not competent to initiate legal proceedings on behalf of the complainants. Кроме того, она отметила, что Комиссия не уполномочена подавать судебные иски от имени заявителей.
A further 150,000 were injured (for details, see Table 6). Кроме того, ранения получили 150000 человек (подробную информацию см. в таблице 6).
Expert consultations were further held during the second session of the Conference. Кроме того, в ходе второй сессии Конференции были проведены консультации экспертов.
The Special Rapporteur wishes to further stress the importance she attaches to engaging with human rights defenders from all regions. Специальный докладчик хотела бы кроме того подчеркнуть, что она придает важное значение установлению связи с правозащитниками во всех регионах.
Article 16 further indicates that Costa Rican citizenship cannot be lost or renounced. Кроме того, согласно статье 16 гражданство Коста-Рики нельзя утратить и от него нельзя отказаться.
She further noted that the report and written replies reflected a fundamental problem, which was the lack of information and statistical data. Кроме того, она отмечает, что из чтения доклада и письменных ответов вытекает проблема существа: отсутствие информации и статистических данных.