Members will further recall that the two-day meeting will consist of plenary meetings and a panel discussion. |
Кроме того, как делегаты помнят, это двухдневное совещание будет состоять из пленарных заседаний и дискуссионного форума. |
Canada further recommended that all allegations of torture and ill-treatment by law enforcement officers be investigated. |
Кроме того, Канада рекомендовала обеспечить расследование всех утверждений о пытках и жестоком обращении со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
It further recommended that civil society be fully involved in the follow-up process to the UPR at the national level. |
Кроме того, он рекомендовал в полной мере вовлекать гражданское общество в процесс осуществления последующих мер по итогам УПО на национальном уровне. |
It further highlighted that such measures ran counter to General Assembly resolutions 62/162 and 62/183. |
Кроме того, оно подчеркнуло, что такие меры противоречат резолюциям 62/162 и 62/183 Генеральной Ассамблеи. |
IDMC further noted that the insurgents have also been accused of torture, the deliberate killing of civilians and indiscriminate attacks. |
Кроме того, ЦММП отметил, что повстанцев также часто обвиняют в пытках, умышленных убийствах гражданских лиц и неизбирательных нападениях. |
These programmes further confirm the Government's commitment to human rights and social justice values. |
Кроме того, эти программы подтверждают приверженность правительства правозащитным ценностям и принципам социальной справедливости. |
The Ombudsman of Burkina Faso has further been directed by the legislature to assist in maintaining and safeguarding social peace. |
Кроме того, законодательный орган поручил омбудсмену оказывать содействие в поддержании и сохранении социального мира. |
He further asked whether the Government of Botswana planned to take steps to prohibit polygamy under customary law. |
Кроме того, он спрашивает, планирует ли правительство Ботсваны принять меры по запрещению полигамии в рамках обычного права. |
We further believe that differences between the United States of America and Cuba should be resolved through dialogue and negotiation. |
Кроме того, мы полагаем, что разногласия между Соединенными Штатами и Кубой должны быть урегулированы на основе диалога и переговоров. |
We are further concerned that the embargo severely affects the implementation of United Nations projects and programmes in Cuba. |
Кроме того, мы обеспокоены тем, что блокада серьезно скажется на осуществлении проектов и программ Организации Объединенных Наций на Кубе. |
CCPR further noted the forcible relocation of Roma families in Butmir as a challenge faced by Bosnia and Herzegovina. |
Кроме того, Центр указал на то, что Боснии и Герцеговине необходимо решить проблему принудительного выселения семей рома из Бутмира. |
Additionally, Japan in principle supports the idea of negative security assurances and will actively contribute to further discussions. |
Кроме того, Япония в принципе поддерживает идею негативных гарантий безопасности и будет активно содействовать дальнейшим обсуждениям. |
It was further noted that the draft article did not provide sufficient clarity on which consequence was to be preferred between suspension and termination. |
Кроме того, отмечалось, что в этом проекте статьи не обеспечена достаточная ясность относительно того, какому последствию следует отдавать предпочтение - приостановлению или прекращению. |
Moreover, the need to further develop the website on the work of the Commission was noted. |
Кроме того, была отмечена необходимость дальнейшего развития веб-сайта, посвященного работе Комиссии. |
Additionally, further reform of legislation is currently under preparation. |
Кроме того, в настоящее время готовится новая реформа законодательства. |
The Government further stated that unilateral coercive measures can reach a point where affected States declare war or take preventive economic measures. |
Кроме того, правительство заявило, что односторонние принудительные меры могут заставить государство, в отношении которого они применяются, объявить войну или принять превентивные экономические меры. |
The Government has further planned to set up a Women's Bank to promote greater participation by women in the country's economic development. |
Кроме того, правительство предусмотрело создание женского банка в целях содействия более широкому участию женщин в развитии экономики страны. |
It was further concerned about requirements for many immigrant, refugee and minority women to qualify for independent residence permits. |
Кроме того, он обеспокоен требованиями, которые должны соблюдать многие женщины из числа иммигрантов, беженцев и меньшинств для получения отдельного вида на жительство. |
It was further concerned at the persistence of gender-based segregation in educational fields and of stereotypes in school curricula and textbooks. |
Кроме того, Комитет с обеспокоенностью указывал на сохранение гендерной сегрегации в системе образования и негативных стереотипов в школьных программах и учебных пособиях. |
Additionally, it further indicated that the Commission is not competent to initiate legal proceedings on behalf of the complainants. |
Кроме того, она отметила, что Комиссия не уполномочена подавать судебные иски от имени заявителей. |
A further 150,000 were injured (for details, see Table 6). |
Кроме того, ранения получили 150000 человек (подробную информацию см. в таблице 6). |
Expert consultations were further held during the second session of the Conference. |
Кроме того, в ходе второй сессии Конференции были проведены консультации экспертов. |
The Special Rapporteur wishes to further stress the importance she attaches to engaging with human rights defenders from all regions. |
Специальный докладчик хотела бы кроме того подчеркнуть, что она придает важное значение установлению связи с правозащитниками во всех регионах. |
Article 16 further indicates that Costa Rican citizenship cannot be lost or renounced. |
Кроме того, согласно статье 16 гражданство Коста-Рики нельзя утратить и от него нельзя отказаться. |
She further noted that the report and written replies reflected a fundamental problem, which was the lack of information and statistical data. |
Кроме того, она отмечает, что из чтения доклада и письменных ответов вытекает проблема существа: отсутствие информации и статистических данных. |