Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Further - Кроме того"

Примеры: Further - Кроме того
Let us be clear here: we are not aware of any United Nations sanctions imposed on the parties to the conflict, and further, Eritrea enjoys a full and unfettered use of its ports for whatever reason. Мы хотим дать ясно понять: мы не знаем о каких-либо санкциях Организации Объединенных Наций, введенных против сторон в конфликте, и, кроме того, Эритрея полностью и беспрепятственно использует свои порты по любой причине.
It is nothing more than a plot to lay blame on us for provocation of the past Korean war and, further, to rationalize the occupation of south Korea by United States troops. Это не более чем замысел, состоящий в том, чтобы обвинить нас в развязывании последней корейской войны и, кроме того, оправдать оккупацию Южной Кореи войсками Соединенных Штатов.
A further letter dated 19 April 1993 was sent to the Commission by the Deputy Chief of the Kuwaiti Banks Committee, who identified alternative procedures that may be followed by account holders for withdrawing their funds. Кроме того, 19 апреля 1993 года Комиссии было направлено письмо заместителем руководителя Комитета по делам кувейтских банков, изложившим альтернативные процедуры, которые могут быть использованы владельцами вкладов для снятия своих средств.
They further welcomed the progress made by the Government of the Democratic Republic of the Congo in seeking dialogue with all the political forces and in opening up the political arena in order to completely defuse existing tensions. Кроме того, они приветствовали успехи, достигнутые правительством Демократической Республики Конго в усилиях по налаживанию диалога со всеми политическими силами и обеспечению политической открытости с целью добиться полной нормализации обстановки.
In addition, the State party is invited to provide further information on the effective enjoyment of the political, economic and social rights enumerated in article 5 of the Convention, in particular by persons belonging to ethnic groups. Кроме того, государству-участнику предлагается представить дополнительную информацию о фактическом осуществлении политических, экономических и социальных прав, перечисленных в статье 5 Конвенции, в особенности применительно к лицам, принадлежащим к этническим группам.
Moreover, we have made specific and realistic proposals for a step-by-step approach that would allow outstanding issues to be dealt in sequence, creating a strengthening sense of confidence in our relations and a perspective of further steps along the way. Кроме того, мы выдвигали конкретные и реалистичные предложения в отношении поэтапного подхода, который позволил бы решать все еще стоящие вопросы последовательно, все более укрепляя чувство уверенности в наших отношениях и создавая перспективу дальнейших шагов по этому же пути.
It is further expected that the removal of the junta could lead to the repatriation of the 400,000 Sierra Leonean refugees in the West African subregion. Кроме того, ожидается, что свержение хунты может привести к возвращению 400000 сьерра-леонских беженцев, находящихся сейчас в странах западноафриканского субрегиона.
Moreover, the trend towards the formation of strategic alliances and mergers between major service providers gave rise to monopoly situations that might further exclude many African countries from trade in those service sectors. Кроме того, тенденция к созданию стратегических альянсов и слияния компаний, являющихся ведущими поставщиками услуг, породила явление монополизации, которая может привести к еще большей изоляции многих африканских стран от торговли в этих секторах услуг.
It is further our firm belief that it is not the intent, in letter or spirit, of the General Assembly to take a decision that will in effect discriminate against certain General Service staff on the basis of their nationalities. Кроме того, мы глубоко убеждены в том, что у Генеральной Ассамблеи нет намерения принимать решение, которое по своей сути или форме означало бы дискриминацию в отношении некоторых сотрудников категории общего обслуживания на основе их национальности.
Furthermore, they considered that there was scope for further analysis of the instruments and ways to improve access to their use, in particular through actions which reduce the costs of setting up transactions, one possibility being to develop standardized models and documentation. Кроме того, они пришли к выводу относительно целесообразности дальнейшего анализа инструментов и путей улучшения доступа к ним, в частности посредством мер, направленных на сокращение издержек связанных с заключением сделок (например, благодаря разработке стандартных моделей и документации).
In addition, the actions taken by the firms within the EPZs may have been further reinforced by the actions of business associations. Кроме того, меры, принятые фирмами в самих ЗЭП, вероятно, были не без успеха подкреплены действиями предпринимательских ассоциаций.
The Council further recognizes the importance of regional integration projects and encourages the United Nations system, including the Bretton Woods institutions, as well as other multilateral and regional organizations and bilateral donors to support them. Кроме того, Совет признает важность региональных интеграционных проектов и призывает систему Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения, а также другие многосторонние и региональные организации и двусторонних доноров поддерживать эти проекты.
It was further stated that the provision could be improved through the deletion of the reference to "fundamental" human rights so that it would apply to all rights equally. Кроме того, указывалось, что это положение можно было бы улучшить путем снятия ссылки на "основные" права человека, с тем чтобы оно в равной степени относилось ко всем правам.
It also invites discussion on the need for consideration of the possible timing and nature of further steps, taking into account the ongoing methodological work and submissions from Parties, as well as actions required under the Kyoto Protocol. Кроме того, в ней предлагается обсудить необходимость рассмотрения возможных сроков и характера последующих мер с учетом текущей методологической деятельности и представлений Сторон, а также мер, которые необходимо принять в соответствии с Киотским протоколом.
States parties' obligations to prevent and redress violations of women's rights by private persons, such as husbands or employers, also need to be further clarified and expanded. Кроме того, необходимо и далее разъяснять и расширять обязанности государств-участников по предупреждению нарушений прав женщин со стороны частных лиц, таких, как супруги или наниматели, и по обеспечению соответствующей компенсации.
3.2 It is further submitted that the State party violated article 24, paragraph 1, as it failed to provide Ana Celis Laureano with such measures of protection as are required by her status as a minor. 3.2 Кроме того, утверждается, что государство-участник нарушило пункт 1 статьи 24, поскольку Анне Селис Лауреано не были предоставлены такие меры защиты, которые требуются в ее положении как несовершеннолетнего лица.
In addition to reaching out to the majority, we also felt that it was also a good idea to further exchange views with the rest of the membership. З. Кроме того, мы считали, что помимо обращения к большинству целесообразно также провести дальнейший обмен мнениями с остальными государствами-членами.
It was further agreed that the final session of the general debate would feature presenters from national machineries for the advancement of women, selected by regional groups, for a structured dialogue on national experiences and good practices in implementation of the Platform for Action. Кроме того, было условлено, что на заключительном этапе общих прений выступят отобранные региональными группами представители национальных механизмов, занимающихся улучшением положения женщин, для систематизированного диалога, посвященного национальному опыту и зарекомендовавшим себя методам осуществления Платформы действий.
A few strategically placed workshops were established in the countryside and the situation was further alleviated through the recruitment of United Nations volunteers as vehicle mechanics, enabling the mission to expand maintenance operations with small workshops in each province. За городом было создано несколько стратегически расположенных мастерских; кроме того, ситуация еще более улучшилась после набора добровольцев Организации Объединенных Наций в качестве механиков автотранспортных средств, что позволило миссии расширить деятельность по техническому обслуживанию, создав мелкие мастерские в каждой провинции.
The KLA further rules out the possibility of declaring a ceasefire should the talks resume without them being accepted as one of the negotiating parties. Кроме того, ОАК исключает возможность объявления прекращения огня в случае возобновления переговоров, если она не будет признана как один из участников переговоров.
Two further circulars were issued in 1992 in the context of the Minister of the Interior's appeal for an improvement in relations with the citizenry. Кроме того, в 1992 году было издано два циркуляра в связи с призывом министра внутренних дел к улучшению отношений с гражданами.
The article further provides that if a State official or employee should fail to perform this obligation, his superior officer will be informed in order that appropriate administrative or employment-related action may be taken. Кроме того, в случае невыполнения должностным лицом или служащим государственного учреждения данного обязательства этот факт доводится до вышестоящего начальства с целью принятия в отношении этого лица соответствующих административных мер.
Testimony further affirms that corruption of the authorities has added to the arbitrariness of arrests and detentions with money being sought from detainees to buy their liberty and personal security. Свидетельские показания, кроме того, подтверждают, что произвольный характер арестов и задержаний усугубляет коррумпированность властей, когда у задержанных вымогаются деньги за их освобождение и личную безопасность.
The decision further makes reference to article 45 of the Law on Local Government, under which the Government is entitled to appoint a new council to run a municipality if it is established that the elected organs have acted illegally or unconstitutionally. В решении, кроме того, делается ссылка на статью 45 закона об органах местного самоуправления, согласно которой правительство может назначать новый совет для управления муниципальным образованием, если установлено, что выборные органы действовали незаконно или с нарушениями Конституции.
Other conditions are further needed, i.e. investment costs for the acquisition of special loading vehicles should partially be covered by the direct users, although State support and the inclusion of foreign capital are also neccessary. Кроме того, требуется обеспечить другие условия, например расходы, связанные с закупкой специальных погрузочно-разгрузочных транспортных средств, должны частично покрываться непосредственно самими пользователями, хотя необходимы также государственная поддержка и участие иностранного капитала.