Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Further - Кроме того"

Примеры: Further - Кроме того
The president of NOW further expressed frustration at the lack of support systems at the administrative level for women and the issue of collection of child maintenance. Кроме того, представитель НОЖ выразила разочарование по поводу отсутствия систем поддержки для женщин на административном уровне, а также в связи с вопросом о взыскании алиментов на содержание детей.
Japan also expressed its strong will to make further efforts in the statement by the head of the delegation. Кроме того, как заявил глава делегации, Япония намерена и в дальнейшем прилагать усилия в этой области.
Education is compulsory and free of charge up to the secondary level. There are then State universities, also free, for further professional training. Установлено, что образование обязательно и бесплатно до средней школы; кроме того, имеются государственные университеты, тоже бесплатные, для продолжения профессионального образования.
It was further suggested that the focal points should meet regularly, first to establish lines of communication and thereafter to address relevant issues of common concern as they arise. Кроме того, было высказано предположение о том, что координационные органы должны проводить регулярные встречи - вначале для установления каналов связи, а впоследствии для рассмотрения соответствующих вопросов, вызывающих общую озабоченность, по мере их возникновения.
The independence of the judiciary is further guaranteed under the Act governing the membership of the High Council of the Judiciary. Кроме того, независимость судей гарантируется на основании действующего закона, касающегося состава Высшего судебного совета.
In a further 14 cases, no bodily injury was identified, and in 4 cases additional medical examinations were requested. Кроме того в 14 случаях не было выявлено нанесение травмы, а в 4 случаях требуются дальнейшие медицинские исследования.
USS indicates further that very few enterprises have agreed up to now to a binding joint monitoring exercise undertaken with the assistance of the trade unions. ШФП указывает, кроме того, что до сих пор лишь очень немногие предприниматели согласились на проведение совместного мониторинга (при содействии профсоюзов), итоги которого носили бы обязывающий характер.
It further recommended that the second phase concentrate on school education about the history and culture of minority communities in their own societies in order to combat exclusion. Кроме того, он предложил в ходе второго этапа сосредоточить внимание на изучении в рамках школьного образования истории и культуры общин меньшинств в конкретных обществах с целью преодоления остракизма.
A further issue is whether the requirement of exhaustion of regional remedies could protract access to justice at the international level. Кроме того, следует уделить внимание вопросу, не приведет ли применение требования об исчерпанности региональных средств правовой защиты к затягиванию процедуры отправления правосудия на международном уровне.
She will further use her hand to communicate when she would like a change of pressure or directional movement... Кроме того, рукой она даст тебе знать, когда ей нужно изменить нажим или поменять направление.
He further recalls that he provided the French courts with sufficient evidence to raise serious doubts as to the legality of the deportation decision. Кроме того, он напоминает, что представил французским судебным органам достаточное количество аргументов, способных заставить серьезно усомниться в законности решения о высылке.
Furthermore, Ecuador stated that the expansion of technical assistance received by, inter alia, the Organization of American States would further facilitate the implementation of the provision under review. Кроме того, Эквадор отметил, что осуществлению рассматриваемого положения будет способствовать расширение технической помощи, получаемой, в частности, по линии Организации американских государств.
In addition, an office-wide gender evaluation will be undertaken and a high-level OHCHR reference group has been created to guide the process of further mainstreaming activities. Кроме того, будет проводиться оценка гендерной ситуации в рамках всего Управления, и была создана информационная группа высокого уровня УВКПЧ для руководства процессом дальнейшей оптимизации деятельности.
Paragraph 38 further stated that, in some instances, individuals could report acts of torture directly to police stations. Кроме того, в этом же пункте письменных ответов указано, что в отдельных случаях частные лица вправе напрямую сообщать в полицейские участки о случаях применения пыток.
The Committee is further concerned that there is no dedicated governmental body or coordinating institution tasked with implementing measures to counter all forms of gender-based violence against women. Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием специального государственного органа или координирующего ведомства по принятию мер для борьбы со всеми формами гендерного насилия в отношении женщин.
Furthermore, his delegation understood paragraph 14 as simply suggesting the examination of a concept for further clarification, as food sovereignty was not defined in any international agreement. Кроме того, делегация Колумбии понимает пункт 14 как просто содержащий предложение об анализе концепции в целях дальнейшего уточнения, поскольку ни в одном международном соглашении не дается определение продовольственного суверенитета.
In addition, the members of the Sub-commission decided to work individually and communicate through the secure means of communication throughout the intersessional period in order to make further progress. Кроме того, члены Подкомиссии постановили для достижения дальнейшего прогресса в межсессионный период работать индивидуально и общаться через защищенные средства связи.
8.11 It further transpires from the file that the author changed lawyers various times and filed numerous court motions, which delayed the proceedings. 8.11 Кроме того, из материалов дела следует, что автор несколько раз меняла адвокатов и направляла многочисленные ходатайства, что привело к задержке разбирательства.
4.4 In addition, the State party submits that most of the authors' allegations are made by way of general statement with no further information provided in their support. 4.4 Кроме того, государство-участник утверждает, что большая часть обвинений авторов выглядит общими заявлениями, в подтверждение которых не представлено дополнительной информации.
Further, since the State took all possible steps to prosecute the alleged offenders there can be no cause for further complaint against the State in this regard. Кроме того, поскольку государство приняло все возможные меры для преследования в судебном порядке предполагаемых правонарушителей, нет никакой причины для дополнительной жалобы против государства.
Further, documents, videos and tapes regularly received by the Office of the Prosecutor must be translated to enable assessment for further investigation or inclusion in the briefs of evidence. Кроме того, документы, видеоматериалы и пленки, регулярно поступающие в Канцелярию Обвинителя, должны письменно переводиться в целях обеспечения возможности оценки целесообразности их использования для дальнейших следственных мероприятий или включения в протоколы доказательства.
It will further include a practical, applied guide on how authorities can improve access to information on beneficial ownership of foreign corporate vehicles. Кроме того, исследование будет включать разработку практического, прикладного руководства по вопросу о том, каким образом власти могут улучшать доступ к информации о собственниках-бенефициарах иностранных корпоративных субъектов.
The report shall further include priorities and actions identified by the State party under review to improve implementation of the Convention and technical assistance needs for that purpose. Кроме того, в доклад включаются выявленные государством-участником, в отношении которого проводится обзор, приоритеты и меры, направленные на совершенствование процесса осуществления Конвенции, и возникающие в связи с этим потребности в технической помощи.
The efficiency of a drug can be further improved by ensuring that it only interacts with its desired target. Кроме того, повысить эффективность лекарственного препарата можно за счет обеспечения его направленного воздействия только на конкретную мишень.
8.4 The Committee further considers that the authors' responsibility for delays in the procedure due to their appeals has not been shown. 8.4 Кроме того, Комитет считает, что ответственность авторов за затягивание разбирательства в связи с подачей ими кассационных жалоб не может быть установлена.