The president of NOW further expressed frustration at the lack of support systems at the administrative level for women and the issue of collection of child maintenance. |
Кроме того, представитель НОЖ выразила разочарование по поводу отсутствия систем поддержки для женщин на административном уровне, а также в связи с вопросом о взыскании алиментов на содержание детей. |
Japan also expressed its strong will to make further efforts in the statement by the head of the delegation. |
Кроме того, как заявил глава делегации, Япония намерена и в дальнейшем прилагать усилия в этой области. |
Education is compulsory and free of charge up to the secondary level. There are then State universities, also free, for further professional training. |
Установлено, что образование обязательно и бесплатно до средней школы; кроме того, имеются государственные университеты, тоже бесплатные, для продолжения профессионального образования. |
It was further suggested that the focal points should meet regularly, first to establish lines of communication and thereafter to address relevant issues of common concern as they arise. |
Кроме того, было высказано предположение о том, что координационные органы должны проводить регулярные встречи - вначале для установления каналов связи, а впоследствии для рассмотрения соответствующих вопросов, вызывающих общую озабоченность, по мере их возникновения. |
The independence of the judiciary is further guaranteed under the Act governing the membership of the High Council of the Judiciary. |
Кроме того, независимость судей гарантируется на основании действующего закона, касающегося состава Высшего судебного совета. |
In a further 14 cases, no bodily injury was identified, and in 4 cases additional medical examinations were requested. |
Кроме того в 14 случаях не было выявлено нанесение травмы, а в 4 случаях требуются дальнейшие медицинские исследования. |
USS indicates further that very few enterprises have agreed up to now to a binding joint monitoring exercise undertaken with the assistance of the trade unions. |
ШФП указывает, кроме того, что до сих пор лишь очень немногие предприниматели согласились на проведение совместного мониторинга (при содействии профсоюзов), итоги которого носили бы обязывающий характер. |
It further recommended that the second phase concentrate on school education about the history and culture of minority communities in their own societies in order to combat exclusion. |
Кроме того, он предложил в ходе второго этапа сосредоточить внимание на изучении в рамках школьного образования истории и культуры общин меньшинств в конкретных обществах с целью преодоления остракизма. |
A further issue is whether the requirement of exhaustion of regional remedies could protract access to justice at the international level. |
Кроме того, следует уделить внимание вопросу, не приведет ли применение требования об исчерпанности региональных средств правовой защиты к затягиванию процедуры отправления правосудия на международном уровне. |
She will further use her hand to communicate when she would like a change of pressure or directional movement... |
Кроме того, рукой она даст тебе знать, когда ей нужно изменить нажим или поменять направление. |
He further recalls that he provided the French courts with sufficient evidence to raise serious doubts as to the legality of the deportation decision. |
Кроме того, он напоминает, что представил французским судебным органам достаточное количество аргументов, способных заставить серьезно усомниться в законности решения о высылке. |
Furthermore, Ecuador stated that the expansion of technical assistance received by, inter alia, the Organization of American States would further facilitate the implementation of the provision under review. |
Кроме того, Эквадор отметил, что осуществлению рассматриваемого положения будет способствовать расширение технической помощи, получаемой, в частности, по линии Организации американских государств. |
In addition, an office-wide gender evaluation will be undertaken and a high-level OHCHR reference group has been created to guide the process of further mainstreaming activities. |
Кроме того, будет проводиться оценка гендерной ситуации в рамках всего Управления, и была создана информационная группа высокого уровня УВКПЧ для руководства процессом дальнейшей оптимизации деятельности. |
Paragraph 38 further stated that, in some instances, individuals could report acts of torture directly to police stations. |
Кроме того, в этом же пункте письменных ответов указано, что в отдельных случаях частные лица вправе напрямую сообщать в полицейские участки о случаях применения пыток. |
The Committee is further concerned that there is no dedicated governmental body or coordinating institution tasked with implementing measures to counter all forms of gender-based violence against women. |
Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием специального государственного органа или координирующего ведомства по принятию мер для борьбы со всеми формами гендерного насилия в отношении женщин. |
Furthermore, his delegation understood paragraph 14 as simply suggesting the examination of a concept for further clarification, as food sovereignty was not defined in any international agreement. |
Кроме того, делегация Колумбии понимает пункт 14 как просто содержащий предложение об анализе концепции в целях дальнейшего уточнения, поскольку ни в одном международном соглашении не дается определение продовольственного суверенитета. |
In addition, the members of the Sub-commission decided to work individually and communicate through the secure means of communication throughout the intersessional period in order to make further progress. |
Кроме того, члены Подкомиссии постановили для достижения дальнейшего прогресса в межсессионный период работать индивидуально и общаться через защищенные средства связи. |
8.11 It further transpires from the file that the author changed lawyers various times and filed numerous court motions, which delayed the proceedings. |
8.11 Кроме того, из материалов дела следует, что автор несколько раз меняла адвокатов и направляла многочисленные ходатайства, что привело к задержке разбирательства. |
4.4 In addition, the State party submits that most of the authors' allegations are made by way of general statement with no further information provided in their support. |
4.4 Кроме того, государство-участник утверждает, что большая часть обвинений авторов выглядит общими заявлениями, в подтверждение которых не представлено дополнительной информации. |
Further, since the State took all possible steps to prosecute the alleged offenders there can be no cause for further complaint against the State in this regard. |
Кроме того, поскольку государство приняло все возможные меры для преследования в судебном порядке предполагаемых правонарушителей, нет никакой причины для дополнительной жалобы против государства. |
Further, documents, videos and tapes regularly received by the Office of the Prosecutor must be translated to enable assessment for further investigation or inclusion in the briefs of evidence. |
Кроме того, документы, видеоматериалы и пленки, регулярно поступающие в Канцелярию Обвинителя, должны письменно переводиться в целях обеспечения возможности оценки целесообразности их использования для дальнейших следственных мероприятий или включения в протоколы доказательства. |
It will further include a practical, applied guide on how authorities can improve access to information on beneficial ownership of foreign corporate vehicles. |
Кроме того, исследование будет включать разработку практического, прикладного руководства по вопросу о том, каким образом власти могут улучшать доступ к информации о собственниках-бенефициарах иностранных корпоративных субъектов. |
The report shall further include priorities and actions identified by the State party under review to improve implementation of the Convention and technical assistance needs for that purpose. |
Кроме того, в доклад включаются выявленные государством-участником, в отношении которого проводится обзор, приоритеты и меры, направленные на совершенствование процесса осуществления Конвенции, и возникающие в связи с этим потребности в технической помощи. |
The efficiency of a drug can be further improved by ensuring that it only interacts with its desired target. |
Кроме того, повысить эффективность лекарственного препарата можно за счет обеспечения его направленного воздействия только на конкретную мишень. |
8.4 The Committee further considers that the authors' responsibility for delays in the procedure due to their appeals has not been shown. |
8.4 Кроме того, Комитет считает, что ответственность авторов за затягивание разбирательства в связи с подачей ими кассационных жалоб не может быть установлена. |