Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Further - Кроме того"

Примеры: Further - Кроме того
They further directed the Technical Committee on Environment to monitor the progress made in the implementation of the recommendations of the two studies, and submit a report to the ninth summit through the Council of Ministers. Кроме того, они поручили Техническому комитету по окружающей среде контролировать ход осуществления рекомендаций обоих исследований и представить девятой Встрече на высшем уровне через Совет министров доклад по этому вопросу.
For our part, we went even further by declaring that we would not be involved in any military activities on the territory of former Yugoslavia, either directly or indirectly, or even under the auspices of the United Nations. Кроме того, со своей стороны мы провозгласили, что мы не намерены участвовать в той или иной военной деятельности на территории бывшей Югославии, как прямо, так и косвенно, даже под эгидой Организации Объединенных Наций.
It further expressed its concern at the fact that the signing of the Comprehensive Agreement on Human Rights had not led to an improvement in the human rights situation. Кроме того, она выразила свою обеспокоенность тем, что подписание Глобального соглашения о правах человека не привело к улучшению положения в этой области.
We wish on this occasion to reaffirm our tradition of active participation in the United Nations system and of respect for its principles; further, we note that we have been a member of this Committee since its establishment in 1959. В этой связи мы хотели бы подтвердить нашу традицию активного участия в системе Организации Объединенных Наций и уважения ее принципов; кроме того, мы отмечаем, что являемся членами Комитета с момента его создания в 1959 году.
Furthermore, the wide application of the Shelter Sector Performance Indicators would assist Governments in assessing the impacts of the policy changes and would also highlight areas where further facilitating actions are required. Кроме того, широкое применение Показателей функционирования жилищного сектора поможет правительствам в оценке результатов политических изменений и определении тех областей, где необходима дальнейшая помощь.
It should be pointed out, furthermore, that as the President of the Russian Federation proposed at the forty-ninth session of the General Assembly, work on a further United Nations Security Council resolution on security assurances for non-nuclear-weapon States has been harmonized. Кроме того, хотели бы подчеркнуть, что, как это было предложено Президентом РФ на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи ООН, была проведена работа по согласованию обновленной резолюции Совета Безопасности ООН о гарантиях безопасности неядерных государств.
The Committee further recommends that the Government systematically collect data on foreigners residing in Romania and take steps to ensure that they are not subjected to harassment or other acts of racism and xenophobia. Кроме того, Комитет рекомендует правительству организовать систематический сбор данных об иностранцах, проживающих в Румынии, и принять меры по обеспечению того, чтобы они не подвергались преследованию и не становились объектом других актов расизма и ксенофобии.
It was further reported that villagers from Yatta, located near the Otniel settlement, blocked bulldozers ploughing up land for the construction of a new security road on land they claimed was theirs. The Civil Administration intervened and the work was halted. Кроме того, сообщалось, что жители из селения Ятта, расположенного около поселения Отниель, заблокировали путь бульдозерам, распахивающим землю для строительства новой безопасной дороги на земле, которая, как они утверждали, принадлежит им. Гражданская администрация вмешалась, и работы были прекращены.
In addition, it was said that my country had stated its intention to continue tests without any further details, as if there were a question of an indefinite time period. Кроме того, было заявлено, что моя страна объявила о своем намерении продолжать испытания без каких-либо дальнейших объяснений, как будто бы речь идет о неопределенном периоде времени.
It has decided, further, to establish a case file on the environment issue with a view to submitting it to the International Court of Justice at The Hague. Кроме того, он принял решение о создании досье по вопросу об окружающей среде с целью представления его Международному Суду в Гааге.
The conclusion reached by the Committee at its ninth session, that further study and consideration would be needed before any firm decision is made regarding the designation of additional operating entities, might also be recalled in this context. Кроме того, в этой связи можно было бы также напомнить о выводе, достигнутом Комитетом на его девятой сессии, согласно которому до принятия любого окончательного решения в отношении назначения дополнительных оперативных органов потребуется дополнительное изучение и обсуждение вопроса.
In addition, the safe and secure storage of fissile material is a matter of urgency if further environmental degradation in consequence of a comprehensive disarmament process is to be prevented. Кроме того, если мы хотим предотвратить дальнейшее ухудшение состояния окружающей среды вследствие процесса всеобъемлющего разоружения, необходимо срочно обеспечить надежное и безопасное хранение расщепляющихся материалов.
Moreover, conceptually speaking and in the light of the interrelationship between peace and development, the new concepts of preventive and curative development also deserve further consideration. Кроме того, в концептуальном отношении и в свете взаимосвязи между миром и развитием, новая концепция превентивного и оздоровительного развития также заслуживает дальнейшего рассмотрения.
Moreover, in the case of three other donors who have submitted completed questionnaires, further clarification is being sought as to what proportion of their commitments is destined for population assistance. Кроме того, в случае еще трех доноров, которые представили заполненные вопросники, требуются дальнейшие разъяснения относительно того, какая часть их ассигнований предназначена для оказания помощи в области народонаселения.
In addition, there are residual questions as to whether the Act complies with the spirit of the Convention, and further monitoring of the practices and outcomes under the Act will be required to assess this. Кроме того, остается также ряд нерешенных вопросов, касающихся соответствия закона духу Конвенции, для ответа на которые потребуется провести большую работу и по оценке результатов его практического применения.
Also, the delegation of the Netherlands concluded that there was some relationship between the Chinese proposal and its own that warranted their further consideration in order to reach a common understanding. Кроме того, делегация Нидерландов сделала вывод о наличии некоторой взаимосвязи между китайским предложением и ее собственным, что оправдывает их дальнейшее рассмотрение с целью достижения общего понимания.
Furthermore, we are in agreement with the recommendation that the remaining assets of the Fund be transferred to the Government of Namibia for the further education of Namibians. Кроме того, мы согласны с рекомендацией о том, чтобы передать оставшиеся средства Фонда правительству Намибии для дальнейшей образовательной деятельности среди намибийцев.
My delegation further proposes that the Working Group examine, as a priority, proposals on the other matters in the context of two mutually reinforcing and interrelated categories of measures. Кроме того, моя делегация предлагает Рабочей группе рассмотреть в первоочередном порядке предложения по другим вопросам в контексте двух взаимосвязанных и взаимодополняющих категорий мер.
In addition, members of the Committee expressed interest in receiving further information about the communication before the Human Rights Committee in relation to the Treaty of Waitangi (Fisheries Settlement) Act 1992. Кроме того, члены Комитета хотели бы получить более подробную информацию о поданном в Комитет по правам человека сообщении, касающемся Закона 1992 года об урегулировании рыбного промысла в соответствии с Договором Вайтанги.
Also, both delegations decided to recommend to their Governments the extension for a further one-year period of the total temporary ban on commercial fishing for vessels of any flag in the maritime areas defined in the annex to the Joint Statement of 28 November 1990. Кроме того, обе делегации решили рекомендовать своим правительствам продлить еще на один год общий временный запрет на коммерческое рыболовство для судов под любым флагом в морских районах, определенных в приложении к совместному заявлению от 28 ноября 1990 года.
He further added that a National Conference had been convened in 1991 as a result of which a transitional Government headed by an elected Prime Minister and a High Council of the Republic had been established. Кроме того, он сообщил, что в 1991 году была созвана Национальная конференция, в результате которой было образовано переходное правительство во главе с премьер-министром и Верховный совет Республики.
The resolution further mandates the OIC General Secretariat, with the assistance of UNICEF, to convene a symposium on the role of women in social development, with special emphasis on education and health. Кроме того, в этой резолюции генеральному секретариату ОИК предоставляется мандат на созыв при содействии ЮНИСЕФ симпозиума по вопросу о роли женщин в социальном развитии с уделением особого внимания образованию и здравоохранению.
The Committee would also be prepared to convene in 1996, if need be, a meeting of government experts for further consideration of relevant issues which required in-depth analysis. Кроме того, Комитет готов созвать в 1996 году, если в этом будет необходимость, совещание правительственных экспертов для дальнейшего рассмотрения соответствующих проблем, требующих углубленного анализа.
There was also room for further clarification of the factors involved in determining the extenuating circumstances referred to in article 15 on the basis of national practice and criminal law doctrine. Кроме того, еще существует поле деятельности для дальнейшего разъяснения факторов, связанных с определением смягчающих вину обстоятельств, упоминаемых в статье 15, на основе национальной практики и доктрины уголовного права.
Furthermore, in view of the need to gather further scientific information on confined groundwater, it was altogether appropriate for the Commission to have adopted a flexible recommendation on that subject, which could be used for the elaboration of a future agreement. Кроме того, учитывая необходимость сбора дополнительной научной информации относительно замкнутых грунтовых вод, вполне уместно то, что Комиссия приняла гибкую рекомендацию по этому вопросу, которая может быть использована при выработке будущего соглашения.