The Committee further recommends that all allegations of ill-treatment and abuse committed at the hands of law-enforcement officials be investigated and those responsible prosecuted and punished. |
Кроме того, Комитет рекомендует расследовать все утверждения о жестоком обращении и надругательствах, совершенных сотрудниками правоохранительных органов, и привлекать к уголовной ответственности и наказывать лиц, ответственных за их совершение. |
Moreover, it does not discuss the "status quo" option of taking no further long-term international action. |
Кроме того, в нем не обсуждается вариант сохранения "статус-кво", т.е. отказа от каких-либо дальнейших международных мер долгосрочного характера. |
Also, the potential for re-allocation of markets and production further reduces the potential of such a measure. |
Кроме того, возможности ее реализации еще более сокращаются из-за возможности перераспределения рынков и производства. |
Moreover, given the increasing feminization of the HIV/AIDS pandemic, the prevention, treatment, care and support provided to women should be further strengthened. |
Кроме того, с учетом растущей феминизации пандемии ВИЧ/СПИДа следует продолжать укрепление мер по профилактике, лечению, уходу и поддержке, осуществляемых в интересах женщин. |
In addition, the reports it received sometimes lacked information, which had to be requested and obtained from the Secretariat resulting in further delays. |
Кроме того, в докладах, которые он получает, иногда отсутствует какая-то информация, и тогда ее приходится запрашивать у Секретариата, что приводит к дальнейшим задержкам. |
Furthermore, the State party should adopt an independent monitoring mechanism of Court proceedings with the view to further enhancing the independence of the judiciary. |
Кроме того, государству-участнику следует создать независимый механизм контроля за судопроизводством с целью дальнейшего повышения независимости судебной власти. |
The United Nations system may also need to review further and enhance its capacity to respond to an anticipated growth in disasters and humanitarian crises related to climate change. |
Кроме того, системе Организации Объединенных Наций, возможно, потребуется еще раз оценить и укрепить свой потенциал в части реагирования на ожидаемое увеличение частотности бедствий и гуманитарных кризисов в связи с изменением климата. |
Effective networking with further partners needs also to go beyond ad hoc approaches and take the form of long-term targeted interaction oriented toward the channelling of up-to-date expertise available outside. |
Кроме того, его эффективное взаимодействие с дополнительными партнерами должно выходить за рамки разовых договоренностей, принимая форму долгосрочного целенаправленного взаимодействия, ориентированного на привлечение современных экспертных знаний, имеющихся на стороне. |
In addition, the Advisory Committee was informed that by replacing a General Service post with a Professional post, the Office would be further professionalizing its activities. |
Кроме того, Консультативный комитет был информирован о том, что замена должности категории общего обслуживания должностью категории специалистов позволит Управлению добиться дальнейшего повышения профессионализма в его деятельности. |
In addition, it seems clear that the Council should further improve its early-warning capacity and focus on preventive diplomacy, rather than finding itself forced to react to events after the fact. |
Кроме того, представляется очевидным, что Совету следует продолжать работу по укреплению своего потенциала раннего предупреждения и сосредоточить внимание на превентивной дипломатии вместо того, чтобы оказываться в ситуациях, когда он вынужден реагировать на события уже после того, как они произошли. |
Efforts at seeking further cooperation with Member States were also under way, especially with regard to the four fugitives earmarked for trial in Arusha. |
Кроме того, в настоящее время предпринимаются усилия, направленные на то, чтобы заручиться дальнейшим содействием со стороны государств-членов, особенно в отношении четырех скрывающихся от правосудия лиц, которые должны предстать перед Трибуналом в Аруше. |
Moreover, such cases also frequently require further explanations and calculations in respect of the two-track adjustment feature since surviving spouses can reconsider the initial decision taken in these matters. |
Кроме того, такие случаи зачастую требуют дополнительных разъяснений и калькуляций в части положений о двухвалютной корректировке, поскольку оставшиеся супруги могут изменить свое первоначальное принятое по этим вопросам решение. |
In addition, the Unit is focusing on the introduction of a client relationship management system, which would result in further efficiency gains and better customer satisfaction. |
Кроме того, это подразделение уделяет серьезное внимание внедрению системы обеспечения взаимодействия с клиентами, которая повысит эффективность работы и уровень обслуживания клиентов. |
It further noted that RS used an external organization to evaluate customer satisfaction, and that the evaluation's outcome was positive for RS. |
Кроме того, было отмечено, что РС обратился к одной из внешних организаций, с тем чтобы оценить степень удовлетворенности клиентов, и что результат оценки был положительным для РС. |
Moreover, only the first car in a household could be included in the analysis to avoid a further reduction of the observation. |
Кроме того, в анализ может быть включен только первый легковой автомобиль в домашнем хозяйстве во избежание дальнейшего снижения коэффициента обследуемых случаев. |
The Summit further recommends that such action could, inter alia, include: |
Саммит, кроме того, рекомендует, чтобы такие меры, помимо прочего, включали следующее: |
Mr. Wissam further recalled having been introduced to Mr. Avraham by Yori Freund, the co-owner of the nightclub. |
Г-н Виссам, кроме того, припомнил, что представил его гну Аврахаму совладелец ночного клуба Йори Фройнд. |
An exchange of correspondence was undertaken in consultation with Governments to solicit further comments and suggestions of good practices, as requested in resolution 20/18. |
Кроме того, была проведена консультативная переписка с правительствами, в ходе которой у них были запрошены их дальнейшие замечания и предложения по наилучшим видам практики в соответствии с резолюцией 20/18. |
The report further recommends gathering the OSS knowledge and experience existing throughout the system and making it available in a repository. |
Кроме того, в докладе рекомендуется создать базу данных на основе имеющихся в системе информации и опыта, связанных с использованием ПСОК, и обеспечить к ней доступ. |
Debt relief for middle-income countries can also be improved by further refinement of the "Evian approach" within the Paris Club. |
Кроме того, можно добиться более значительных успехов в облегчении бремени задолженности стран со средним уровнем дохода путем дальнейшей доработки «Эвианского подхода» в рамках Парижского клуба. |
The Institute further carried out a training programme on international human rights law and conflict management in Sweden for representatives of the Armed Forces and the National Police of Colombia. |
Кроме того, Институт провел в Швеции учебную программу по международному праву в области прав человека и урегулированию конфликтов для представителей вооруженных сил и национальной полиции Колумбии. |
In addition, no further progress was made in the reconstruction of juvenile justice institutions, as county juvenile courts and rehabilitation facilities remained non-existent. |
Кроме того, не было достигнуто никакого дальнейшего прогресса в восстановлении системы правосудия для несовершеннолетних, поскольку в графствах до сих пор нет судов по делам несовершеннолетних и реабилитационных центров. |
Participants also shared the view that further harmonization of working methods, enhanced coordination and systematic follow-up was required in order to strengthen the system. |
Кроме того, участники согласились с мнением о том, что для укрепления системы необходимо продолжить деятельность по согласованию методов работы, укреплению координации и систематическому подведению итогов работы. |
The Secretary-General is further concerned about the long and severe sentences handed down in November 2005 to several Shan leaders who had been detained since their arrests in early 2005. |
Кроме того, Генеральный секретарь также обеспокоен тем, что в ноябре 2005 года нескольким шанским лидерам, которые содержатся под стражей с момента их ареста в начале 2005 года, были вынесены суровые приговоры, предусматривающие длительное тюремное заключение. |
The Government of Lebanon further informed me that there were mobile positions, some of which were also manned by Syrian border police on occasion. |
Кроме того, оно проинформировало меня о передвижных позициях, часть из которых также время от времени занимают сирийские пограничники. |