Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Further - Кроме того"

Примеры: Further - Кроме того
It was further suggested that leadership plays a critical role in setting the tone. Кроме того, было выражено мнение о том, что одну из определяющих ролей в формировании общественного мнения играет руководство стран.
The State party adds that the Civil Procedure Code does not prevent submitting of further complaints to the same supervisory jurisdiction. Кроме того, Гражданский процессуальный кодекс не препятствует подаче дальнейших жалоб в ту же надзорную инстанцию.
Furthermore, these organizations have provided direct support for improving the relevant legal framework with a view to further reforming the prison system. Кроме того, непосредственно этими же организациями оказывается помощь в совершенствовании законодательной базы в данной области с целью дальнейшего реформирования пенитенциарной системы.
It was further noted that technical assistance activities should be coordinated with regional and other international organizations as well as with academic and research institutions. Кроме того, отмечалось, что деятельность по оказанию технической помощи следует координировать с работой региональных и других международных организаций, а также научных и исследовательских учреждений.
With respect to terminology, the Working Group further agreed to use the term "public" hearings. Кроме того, в терминологическом плане, Рабочая группа согласилась использовать термин "публичные" слушания.
Additionally, its relationship with the International Monetary Fund imposed further restrictions. Кроме того, ее отношения с Международным валютным фондом накладывают дополнительные ограничения.
It further asked what specific measures Liberia was planning to take to accelerate the reform of the justice sector. Кроме того, она поинтересовалась, какие конкретные меры намеревается принять Либерия для ускорения процесса реформы сектора правосудия.
A working group has also been established to introduce further improvements to the Criminal Code. Кроме того, была создана рабочая группа для разработки предложений по дальнейшему совершенствованию Уголовного кодекса.
It was further noted that the comprehensive self-assessment checklist allows for the identification of past or existing technical assistance programmes. Кроме того, было указано, что всеобъемлющий перечень вопросов для самооценки позволяет выявлять прошлые или существующие программы технической помощи.
The use of biological weapons is further prohibited under Section 113 of the Anti-Terrorism, Crime and Security Act. Кроме того, применение биологического оружия запрещается разделом 113 Закона о борьбе с терроризмом и преступностью и об обеспечении безопасности.
Estonia further appreciated the establishment of the Office of the Ombudsman. Кроме того, Эстония высоко оценила учреждение Управления омбудсмена.
Gender-based violence was a significant, yet underreported occurrence, during 'the Tensions' further reported ICTJ. Кроме того, МЦППП сообщил, что широкомасштабным, но пока еще в недостаточной степени учтенным явлением во время периода "напряженности" стало насилие на гендерной почве.
GOSL has further, domesticated the Convention in the Child Rights Act of 2007. Кроме того, правительство Сьерра-Леоне включило Конвенцию в свое внутреннее законодательство в виде Закона 2007 года о правах ребенка.
Women's rights were further protected by an independent judiciary and by the constitutionally established National Human Rights Commission. Кроме того, защита прав женщин обеспечивается независимой судебной системой и учрежденной в конституционном порядке Национальной комиссией по правам человека.
It further welcomed the lifting of reservations to CRC. Кроме того, она приветствовала отмену оговорок к КПР.
GPA further provided for the need to train security-sector personnel in subjects such as human rights. Кроме того, ОПС учитывает необходимость профессиональной подготовки сотрудников сектора безопасности по таким вопросам, как права человека.
It further prohibits the dismissal without just cause or based on the worker's political, religious or ideological opinions. Кроме того, запрещено увольнение без справедливой причины или основанное на политических, религиозных или идеологических убеждениях работника.
Japan also presented concrete proposal for improving the process of discussion on the universal periodic review and insisted to pay further attention to the implementation of recommendations. Кроме того, Япония представила конкретное предложение по улучшению процесса обсуждения универсального периодического обзора и настаивает на уделении большего внимания выполнению рекомендаций.
Additionally, a campaign called "Respect my space" was launched to promote further awareness. Кроме того, чтобы способствовать дальнейшему осведомлению была развернута кампания под лозунгом "Уважай мое пространство".
It was further observed that impact assessments were the responsibility of both lenders and borrowers. Кроме того, было отмечено, что ответственность за проведение оценок воздействия возлагается как на кредиторов, так и на заемщиков.
In addition, further discussion and elaboration is needed concerning some of the more complex conceptual and operational issues addressed during the consultations. Кроме того, существует необходимость в дальнейшем обсуждении и разработке применительно к некоторым наиболее сложным концептуальным и оперативным вопросам, рассмотренным в ходе консультативных совещаний.
The Special Rapporteur is further convinced of the need to have a comprehensive approach which encompasses all manifestations of racism and discrimination. Кроме того, Специальный докладчик убежден в том, что необходимо придерживаться всестороннего подхода, который охватывал бы все проявления расизма и дискриминации.
In addition, further strengthening of court structures is planned, e.g. through the intended establishment of administrative courts of first instance. Кроме того, планируется дальнейшее укрепление судебных структур, например, путем создания административных судов первой инстанции.
The Special Rapporteur further highlighted that it was important that the Government follow up on its public statements with action. Кроме того, Специальный докладчик отметил важность того, чтобы публичные заявления правительства подкреплялись действиями.
It was further suggested that the phenomenon needed to be understood in the context of the world economic crisis. Кроме того, участники заявили, что это явление следует рассматривать в контексте мирового экономического кризиса.