| It was further suggested that leadership plays a critical role in setting the tone. | Кроме того, было выражено мнение о том, что одну из определяющих ролей в формировании общественного мнения играет руководство стран. |
| The State party adds that the Civil Procedure Code does not prevent submitting of further complaints to the same supervisory jurisdiction. | Кроме того, Гражданский процессуальный кодекс не препятствует подаче дальнейших жалоб в ту же надзорную инстанцию. |
| Furthermore, these organizations have provided direct support for improving the relevant legal framework with a view to further reforming the prison system. | Кроме того, непосредственно этими же организациями оказывается помощь в совершенствовании законодательной базы в данной области с целью дальнейшего реформирования пенитенциарной системы. |
| It was further noted that technical assistance activities should be coordinated with regional and other international organizations as well as with academic and research institutions. | Кроме того, отмечалось, что деятельность по оказанию технической помощи следует координировать с работой региональных и других международных организаций, а также научных и исследовательских учреждений. |
| With respect to terminology, the Working Group further agreed to use the term "public" hearings. | Кроме того, в терминологическом плане, Рабочая группа согласилась использовать термин "публичные" слушания. |
| Additionally, its relationship with the International Monetary Fund imposed further restrictions. | Кроме того, ее отношения с Международным валютным фондом накладывают дополнительные ограничения. |
| It further asked what specific measures Liberia was planning to take to accelerate the reform of the justice sector. | Кроме того, она поинтересовалась, какие конкретные меры намеревается принять Либерия для ускорения процесса реформы сектора правосудия. |
| A working group has also been established to introduce further improvements to the Criminal Code. | Кроме того, была создана рабочая группа для разработки предложений по дальнейшему совершенствованию Уголовного кодекса. |
| It was further noted that the comprehensive self-assessment checklist allows for the identification of past or existing technical assistance programmes. | Кроме того, было указано, что всеобъемлющий перечень вопросов для самооценки позволяет выявлять прошлые или существующие программы технической помощи. |
| The use of biological weapons is further prohibited under Section 113 of the Anti-Terrorism, Crime and Security Act. | Кроме того, применение биологического оружия запрещается разделом 113 Закона о борьбе с терроризмом и преступностью и об обеспечении безопасности. |
| Estonia further appreciated the establishment of the Office of the Ombudsman. | Кроме того, Эстония высоко оценила учреждение Управления омбудсмена. |
| Gender-based violence was a significant, yet underreported occurrence, during 'the Tensions' further reported ICTJ. | Кроме того, МЦППП сообщил, что широкомасштабным, но пока еще в недостаточной степени учтенным явлением во время периода "напряженности" стало насилие на гендерной почве. |
| GOSL has further, domesticated the Convention in the Child Rights Act of 2007. | Кроме того, правительство Сьерра-Леоне включило Конвенцию в свое внутреннее законодательство в виде Закона 2007 года о правах ребенка. |
| Women's rights were further protected by an independent judiciary and by the constitutionally established National Human Rights Commission. | Кроме того, защита прав женщин обеспечивается независимой судебной системой и учрежденной в конституционном порядке Национальной комиссией по правам человека. |
| It further welcomed the lifting of reservations to CRC. | Кроме того, она приветствовала отмену оговорок к КПР. |
| GPA further provided for the need to train security-sector personnel in subjects such as human rights. | Кроме того, ОПС учитывает необходимость профессиональной подготовки сотрудников сектора безопасности по таким вопросам, как права человека. |
| It further prohibits the dismissal without just cause or based on the worker's political, religious or ideological opinions. | Кроме того, запрещено увольнение без справедливой причины или основанное на политических, религиозных или идеологических убеждениях работника. |
| Japan also presented concrete proposal for improving the process of discussion on the universal periodic review and insisted to pay further attention to the implementation of recommendations. | Кроме того, Япония представила конкретное предложение по улучшению процесса обсуждения универсального периодического обзора и настаивает на уделении большего внимания выполнению рекомендаций. |
| Additionally, a campaign called "Respect my space" was launched to promote further awareness. | Кроме того, чтобы способствовать дальнейшему осведомлению была развернута кампания под лозунгом "Уважай мое пространство". |
| It was further observed that impact assessments were the responsibility of both lenders and borrowers. | Кроме того, было отмечено, что ответственность за проведение оценок воздействия возлагается как на кредиторов, так и на заемщиков. |
| In addition, further discussion and elaboration is needed concerning some of the more complex conceptual and operational issues addressed during the consultations. | Кроме того, существует необходимость в дальнейшем обсуждении и разработке применительно к некоторым наиболее сложным концептуальным и оперативным вопросам, рассмотренным в ходе консультативных совещаний. |
| The Special Rapporteur is further convinced of the need to have a comprehensive approach which encompasses all manifestations of racism and discrimination. | Кроме того, Специальный докладчик убежден в том, что необходимо придерживаться всестороннего подхода, который охватывал бы все проявления расизма и дискриминации. |
| In addition, further strengthening of court structures is planned, e.g. through the intended establishment of administrative courts of first instance. | Кроме того, планируется дальнейшее укрепление судебных структур, например, путем создания административных судов первой инстанции. |
| The Special Rapporteur further highlighted that it was important that the Government follow up on its public statements with action. | Кроме того, Специальный докладчик отметил важность того, чтобы публичные заявления правительства подкреплялись действиями. |
| It was further suggested that the phenomenon needed to be understood in the context of the world economic crisis. | Кроме того, участники заявили, что это явление следует рассматривать в контексте мирового экономического кризиса. |