Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Further - Кроме того"

Примеры: Further - Кроме того
As further agreed, letters dated 6 June 2002 were addressed to the Permanent Observer of the Organization for African Unity and to the Executive Secretary of the Inter-Governmental Authority on Development seeking their cooperation. Кроме того, с общего согласия 6 июня 2002 года в адрес Постоянного наблюдателя Организации африканского единства и Исполнительного секретаря Межправительственного органа по вопросам развития были направлены письма с целью заручиться их сотрудничеством.
It further welcomes the publication in the Official Gazette and the Latvian Human Rights Quarterly of the initial report to the Committee, its recommendations and the debate. Кроме того, он приветствует опубликование в "Официальной газете" и в "Латвийском ежеквартальнике по правам человека" первоначального доклада Комитету, его рекомендаций и состоявшихся обсуждений.
UNDP further informed the Board that the technical guideline, "Specimen terms of reference for audits of nationally executed expenditure or non-governmental organizations", would be revised to clarify these requirements and address inconsistencies. Кроме того, ПРООН информировала Комиссию, что техническое руководство «Образцы круга ведения для ревизий расходов на национальное исполнение или производимых неправительственными организациями» будет пересмотрено для уточнения этих требований и устранения несоответствий.
UNICEF further considers that common standards and practices may not be necessary, relevant, sharable or cost-efficient for different organizations, as they must apply in the context of very specific processes, ICT standards and management. Кроме того, ЮНИСЕФ считает, что общие стандарты и практика могут не являться необходимыми, актуальными, общими или эффективными с точки зрения затрат для различных организаций, поскольку они должны применяться в контексте весьма специфических процедур, стандартов и методов управления в области ИКТ.
A further total of $1,277,839 for non-liquid assets was written off during 2003. Note 8 Кроме того, в 2003 году было списано еще в общей сложности 1277839 долл. США по линии неликвидных активов.
Finland further pledged together with Sweden and Switzerland to initiate and support an international process of discussions, aiming to develop a shared understanding of how international humanitarian law should be applied to computer network attacks during armed conflict. Кроме того, совместно со Швецией и Швейцарией Финляндия обязалась выступить с инициативой и поддержать международный процесс обсуждения, направленный на разработку общего понимания того, каким образом нормы международного гуманитарного права следует применять в случаях причинения ущерба компьютерным сетям во время вооруженного конфликта.
We further wish to suggest that the Council continue to explore ways and means of using creative mechanisms like the appointment of special envoys and the sending of Security Council missions to conflict areas. Кроме того, мы хотели бы предложить, чтобы Совет предложил рассмотрение путей и средств использования новаторских механизмом, таких, как назначение специальных посланников, а также направление миссий Совета Безопасности в зоны конфликтов.
In addition, the Assembly recognized the importance of the development of effective vaccines and new medicines to prevent and treat malaria, and the need for further research. Кроме того, Ассамблея признала необходимость разработки эффективных вакцин и новых лекарств для предотвращения и лечения малярии и признавала необходимость дальнейших научных исследований.
The present report complements and updates that report and highlights further developments with respect to the capital master plan project. Настоящий доклад дополняет указанный доклад новой информацией, и, кроме того, в нем рассматривается дальнейшее проведение работ по проекту генерального плана капитального ремонта.
In addition, there are serious potential problems ahead unless Member States pay their assessed contributions in a more timely fashion, as the resources available for cross-borrowing are limited and may be reduced further, depending on decisions pending with the General Assembly. Кроме того, в будущем могут возникнуть серьезные потенциальные проблемы, если государства-члены не будут более оперативно выплачивать свои начисленные взносы, поскольку объем средств, которые можно использовать для перекрестного заимствования, ограничен и может еще больше уменьшиться в зависимости от решения, которое примет Генеральная Ассамблея.
Furthermore, the financial uncertainty faced in year 2 resulted in delays in the commencement of the second trial chamber, thereby further reducing expenditures for that period. Кроме того, финансовая неопределенность в течение второго года деятельности привела к задержкам в начале функционирования второй судебной камеры, что обусловило дальнейшее сокращение расходов за этот период.
It also approved, in principle, the draft documentation developed thus far for use in the pilot audit project, aimed at identifying any problems with the process and providing appropriate feedback into the work on the further development of the scheme. Кроме того, он в принципе утвердил проект документации, разработанной на сегодняшний день для использования в экспериментальных проектах проверки, которые призваны выявить какие бы то ни было проблемы в этом процессе и обеспечить соответствующий учет результатов в деятельности по дальнейшей разработке системы.
Annex 2, paragraph 2 (b), further requires the container operator to "undertake in writing", inter alia, to supply the competent customs authorities with certain information. Кроме того, в пункте 2(b) приложения 2 содержится требование о том, чтобы предприятие по эксплуатации контейнеров "приняло в письменном виде обязательство", в том числе, предоставлять компетентным таможенным органам определенную информацию.
The author further considers that the solution adopted by the European Court of Human Rights, cited by the State party, contradicts its own case law. Кроме того, автор считает, что принятое Европейским судом по правам человека решение, на которое ссылается государство-участник, является отходом от его собственной правовой практики.
Recommendation 2: It is further recommended to the Inter-Agency Standing Committee that a report be provided to the General Assembly before the end of the fifty-seventh session on the measures put in place. Рекомендация 2: Кроме того, МПК рекомендуется, чтобы он представил Генеральной Ассамблее до конца пятьдесят седьмой сессии доклад о принятых мерах.
It is further proposed that paragraph 4 be amended in line with the provisions of paragraph 1 of article 12, to read as follows: "4. Кроме того, предлагается изменить текст пункта 4 с учетом положений пункта 1 статьи 12, с тем чтобы в нем говорилось следующее: "4.
It is further authorized to make recommendations or decide what measures shall be taken to maintain or restore international peace and security in accordance with Articles 41 and 42. Кроме того, он уполномочен делать рекомендации или решать, какие меры следует принять в соответствии со статьями 41 и 42 для поддержания или восстановления международного мира и безопасности.
In addition, the web site provides access to studies on individual Articles of the Charter of the United Nations from volumes not yet complete, thus further reducing the backlog. Кроме того, этот веб-сайт обеспечивает доступ к материалам исследований, посвященных отдельным статьям Устава Организации Объединенных Наций, из еще не законченных томов, что еще в большей степени способствует сокращению отставания.
Governments had also committed themselves to achieving further time-bound goals and targets at the Millennium Assembly and the World Summit on Sustainable Development, but still needed to honour those commitments. Кроме того, на Ассамблее тысячелетия и Встрече на высшем уровне по устойчивому развитию правительства взяли на себя обязательства по достижению других целей и задач, оговоренных конкретными сроками, но им еще предстоит доказать, что они способны выполнить эти обязательства.
In addition, of the 126 Article 5 Parties, almost half had no consumption of methyl bromide and a further 30 per cent had annual consumption below 60 tonnes, so only 27 countries posed a significant challenge. Кроме того, из 126 Сторон, действующих в рамках статьи 5, почти половина не потребляет бромистого метила, а еще в 30 процентах его годовое потребление составляет менее 60 тонн, следовательно, серьезное положение возникает лишь с 27 странами.
It should further be noted that both private individuals and non-profit-making associations, referred to in article 4 of the bill, benefit from the shift in the burden of proof. Следует, кроме того, отметить, что перенос бремени доказывания полезен как частным лицам, так и некоммерческим ассоциациям, указанным в статье 4 законопроекта.
It further recommends that the State party continue its efforts to train police officers on international human rights standards and to raise awareness of the dimensions of discrimination against the Roma among local authorities. Кроме того, он рекомендует государству-участнику продолжать свои усилия по подготовке сотрудников полиции в области международных стандартов защиты прав человека и повышению осведомленности местных властей о масштабах дискриминации в отношении народности рома.
It further recommends that the State party expedite the promulgation of a comprehensive code for children through a participatory process that includes the civil society, in particular children. Кроме того, он рекомендует государству-участнику ускорить принятие всеобъемлющего свода законов о детях на основе процесса широкого участия в этой деятельности гражданского общества, и прежде всего детей.
The Court further stated that: "This primary responsibility is conferred upon the Security Council, which is given a power to impose an explicit obligation of compliance if for example it issues an order or command to an aggressor under Chapter VII. Кроме того, Суд заявил: «Эта главная ответственность возложена на Совет Безопасности, которому предоставлено право налагать прямое обязательство по соблюдению, если, например, он выносит постановление или приказ в адрес агрессора согласно главе VII.
Furthermore, while support from the Bretton Woods institutions was considered essential, the Council was unanimous that the Central African Republic had to shoulder its share of responsibility by, for example, taking further robust measures to tackle corruption. Кроме того, признав, что поддержка со стороны бреттон-вудских учреждений имеет существенно важное значение, Совет, однако, единодушно отметил, что Центральноафриканская Республика должна выполнить свою долю ответственности, например приняв дальнейшие эффективные меры по пресечению коррупции.