Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Further - Кроме того"

Примеры: Further - Кроме того
He further suggests that in drafting the law on electronic media, the authorities take into account relevant international standards on the freedom of expression. Кроме того, Специальный представитель предлагает властям учесть соответствующие международные стандарты, касающиеся свободного выражения мнений, при разработке закона об электронных средствах массовой информации.
He further indicated his readiness to cooperate with the Committee and other mandate-holders on relevant thematic issues including globalization, trade agreements, international cooperation, access to safe drinking water and PRSPs. Кроме того, он отметил свою готовность сотрудничать с Комитетом и другими лицами, ответственными за мандаты, в отношении соответствующих тематических вопросов, включая глобализацию, торговые соглашения, международное сотрудничество, доступ к безопасной питьевой воде и ДССН.
The Committee further noted that three of the detainees in the prison station had been charged with violating the security of the State. Кроме того, члены комитета отметили, что троим лицам из числа задержанных в полицейском участке были предъявлены обвинения в подрыве государственной безопасности.
Cameroon is, further, committed to cooperating with the Security Council in the context of the machinery to follow up the implementation of Council resolution 1373. Кроме того, Камерун привержен сотрудничеству с Советом Безопасности в контексте механизма последующих действий по реализации резолюции 1373 Совета.
She further notes that the guerrilla attacks on the civilian population, civilian properties and State infrastructure have undermined the enjoyment and exercise of these rights. Кроме того, оно отмечает, что нападения партизан на население, гражданские объекты и государственную инфраструктуру наносят ущерб осуществлению и реализации этих прав.
There is a further need to engage the energies of young people who currently form more than 50 per cent of the population of LDCs. Кроме того, существует необходимость использовать энергию молодежи, которая составляет в настоящее время более 50% населения НРС.
Moreover, in 2008 Poland further strengthened existing, and established new, coordination and cooperation mechanisms for the fight against the proliferation of weapons of mass destruction. Кроме того, в 2008 году Польша укрепила существующие и учредила новые механизмы координации и сотрудничества в борьбе с распространением оружия массового уничтожения.
In addition, a number of other steps are being taken to further strengthen the role of technology foresight in the range of technical cooperation services offered by UNIDO. Кроме того, предпринимается ряд шагов по дальнейшему укреплению роли технологического прогнозирования применительно к предлагаемым услугам ЮНИДО в области технического сотруд-ничества.
Furthermore, the Task Force reviewed the status of work on persistent organic pollutants (POPs) and further discussed the differences between the Lagrangian and the Eulerian models. Кроме того, Целевая группа рассмотрела состояние работы по стойким органическим загрязнителям (СОЗ) и вновь обсудила различия между лагранжевой и эйлеровой моделями.
In addition, we think that the potential of preventive measures and diplomacy within the United Nations system should be further explored and strengthened. Кроме того, мы считаем, что необходимо и далее изучать и укреплять потенциал превентивных мер и дипломатии в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The Programme of Action further recommended developing programmes for people of African descent, allocating additional investments to housing, along with other services (para. 8). Кроме того, в Программе действий рекомендовано разрабатывать программы, предназначенные для лиц африканского происхождения, выделяя дополнительные инвестиции для жилищного строительства, а также обеспечения других услуг (пункт 8).
The Committee is further concerned at the low and decreasing number of trained health personnel, including mental health and social welfare professionals, which is contributing to the insufficient provision of essential services. Кроме того, Комитет обеспокоен сокращением и без того немногочисленного квалифицированного медицинского персонала, включая специалистов в области психического здоровья и социального обеспечения, что содействует недостаточному обеспечению основными услугами.
Moreover, the flow of inward foreign direct investment to the transition economies was unabated, in many cases giving a further boost to final domestic demand. Кроме того, приток прежних иностранных инвестиций в страны с переходной экономикой продолжался прежними темпами, что во многих случаях еще более усиливал конечный внутренний спрос.
There was also a call for UNDG agencies to intensify further collaboration and coordination of activities, particularly at the country level and in emergency situations. Кроме того, учреждениям ГООНВР было предложено дополнительно активизировать сотрудничество и координацию мероприятий, прежде всего на страновом уровне и в условиях чрезвычайных ситуаций.
It means transforming and preventing conflicts so as to ensure that they do not lead to further violence and re-establishing peace and trust among our citizens. Кроме того, оно предполагает урегулирование и предотвращение конфликтов для того, чтобы они не приводили к распространению насилия, а также восстановление мира и доверия между гражданами.
It was further noted that the creation of a "level playing field" might also involve measures concerning labour conditions and social security. Кроме того, отмечалось, что создание "условий для честной конкуренции" может быть также связано с мерами, касающимися условий труда и социального обеспечения.
The Working Party further confirmed that even if the form of the Note was not quite correct, it was nevertheless tantamount to a requirement. Кроме того, Рабочая группа подтвердила, что, даже если это не совсем правильно по форме, данное ПРИМЕЧАНИЕ по существу представляет собой требование.
In addition, Parties might wish to consider whether subsidiary or technical bodies may request Parties for further information on areas within their competence. Кроме того, Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, могут ли вспомогательные или технические органы обращаться с просьбой к Сторонам относительно предоставления дополнительной информации по аспектам, касающимся сферы их компетенции.
In addition, for the period from 1999/2000 to 2002/2003, a further $43 million from the federal National Homelessness Initiative was allocated to the SEP. Кроме того, на период с 1999/2000 по 2002/2003 годы ПМП было выделено еще 43 млн. долл. США из средств федеральной Национальной инициативы по проблеме бездомных.
It was further indicated that we were in a position to manufacture a number of the devices for provision without profit to the United States authorities. Кроме того, было указано, что у нас есть возможность произвести определенное число таких аппаратов, чтобы передать их американским властям без каких бы то ни было торговых намерений.
She said further that it was important to finalize the colour chart for walnut kernels and to decide where to publish it. Кроме того, по ее мнению, важно завершить работу над цветовой шкалой для ядер грецких орехов и определить место публикации этой шкалы.
It further recommends that adolescents have access to and be provided with reproductive health education, as well as with STD and HIV/AIDS prevention programmes. Кроме того, он рекомендует, чтобы среди подростков велась работа по просвещению по вопросам репродуктивного здоровья и они имели доступ к программам профилактики БППП и ВИЧ/СПИДа.
It further recognized that the effective engagement of these communities in sustainable development initiatives can contribute greatly to the development and long-term application of environmentally sound technologies. Кроме того, она признала, что эффективное привлечение этих общин к реализации инициатив в целях устойчивого развития может значительно содействовать развитию и долгосрочному применению экологически безопасных технологий.
It further notes that children, particularly in poor families, are not sufficiently stimulated, which can have a negative impact on their harmonious development. Кроме того, он отмечает, что дети, особенно в бедных семьях, не получают достаточных стимулов, что может отрицательно сказаться на их гармоничном развитии.
He further pointed out that a law was needed specifying measures that would ensure the implementation of the provisions of article 4 prohibiting incitement to racial discrimination. Кроме того, он отмечает, что конкретное законодательство необходимо для обеспечения осуществления статьи 4 в том, что касается принятия мер с целью запрещения подстрекательства к расовой дискриминации.