| Paris Club creditors further agreed to consolidate on the same terms maturities due until the end of 2007. | Кроме того, кредиторы Парижского клуба согласились конвертировать на тех же условиях задолженность, подлежавшую погашению до конца 2007 года. |
| He further asked the secretariat to distribute the new version to all Group members. | Кроме того, он обратился к секретариату с просьбой распространить новый вариант среди всех членов Группы. |
| It further recommended the implementation of legislation and/or policies that made it a mitigating circumstance if the perpetrator collaborated with law enforcement agencies. | Кроме того, оно рекомендовало предусмотреть в законодательстве и/или программах, что если преступник сотрудничал с правоохранительными органами, то это считается смягчающим вину обстоятельством. |
| It is further envisaged that accused might engage, or be assigned, counsel who are not of Cambodian nationality. | Кроме того предусматривается, что обвиняемый может нанимать защитника, не имеющего камбоджийского гражданства, или ему может быть назначен такой защитник. |
| Above all, we need to develop an effective and affordable vaccine if we are to stop further infections. | Кроме того, мы должны создать эффективную и доступную вакцину, чтобы остановить распространение инфекции. |
| The boatmaster shall further ensure that the ship's log has been brought back on board. | Кроме того, судоводитель должен позаботиться о том, чтобы судовой вахтенный журнал был затем возвращен на судно. |
| In addition, the Committee believes that further improvements should be made. | Кроме того, Комитет надеется, что форма представления бюджета будет еще более усовершенствована. |
| Case studies highlight action undertaken to combat torture in various countries, and there are checklists of international standards and suggested further reading. | Конкретные примеры иллюстрируют меры, принятые в целях борьбы против пыток в различных странах; кроме того, приводятся перечни международных стандартов и рекомендуемая дополнительная литература. |
| In addition, the sharp rise in petroleum product prices coupled with shrinking external assistance are further weakening the economy. | Кроме того, повышению степени уязвимости экономики способствует быстрый рост цен на нефтепродукты и уменьшение объемов внешней помощи. |
| It further notes with satisfaction the extraordinary power of the Supreme Court to issue orders for the enforcement of the fundamental rights of the citizens. | Кроме того, он с удовлетворением отмечает чрезвычайные полномочия Верховного суда издавать приказы о соблюдении основополагающих прав граждан. |
| It is further recognized that the process of decentralization requires concerted efforts in capacity-building and institutional reform and should therefore be associated with the strengthening of local authorities. | Кроме того, признается, что процесс децентрализации требует согласованных усилий по созданию потенциала и проведению институциональной реформы и, таким образом, должен быть увязан с укреплением местных органов власти. |
| The Commission further expresses its support for the efforts made to turn the peace process into a State policy. | Кроме того, Комиссия заявляет о своей поддержке усилий по превращению мирного процесса в один из элементов государственной политики. |
| These amendments also brought further strengthening of customs officials' authority over unauthorized dissemination of goods. | Кроме того, эти поправки позволили усилить контроль таможенных органов за несанкционированным распространением товаров. |
| It was further noted that several countries provided rewards and compensation for assistance in the prevention and investigation of kidnapping cases. | Кроме того, было отмечено, что некоторые страны выплачивают вознаграждение и компенсацию за оказание помощи в предупреждении и расследовании случаев похищения людей. |
| The Committee further welcomes the open dialogue with the delegation, which was comprised of officials from various ministries. | Кроме того, Комитет с удовлетворением отмечает откровенный диалог с делегацией, в состав которой входили представители различных министерств. |
| She noted further that the Government needed to take a more integrated approach to HIV/AIDS, since it was a cross-cutting issue. | Кроме того, она отмечает, что правительству необходимо разработать более комплексный подход к проблеме борьбы с ВИЧ/СПИДом, поскольку она имеет межсекторальный характер. |
| In addition, further work on the important issue of brokering has been mandated. | Кроме того, в ней определяются дальнейшие шаги по решению важного вопроса о брокерской деятельности. |
| Article 37 of the Basic Law further stipulates that: Homes are inviolable. | Кроме того, в статье 37 Основного закона предусмотривается: Жилище неприкосновенно. |
| Women also bear most of the burden of family responsibilities, which further impedes their equal participation in decision-making. | Кроме того, женщины несут на себе бóльшую часть бремени домашних обязанностей, что еще больше затрудняет их равное участие в процессе принятия решений. |
| There will be pressure to provide public use files in machine-readable form that can be readily input to further analysis. | Кроме того, будут предъявляться требования о предоставлении общедоступных файлов в машинночитаемой форме, с тем чтобы они могли непосредственно использоваться в качестве входных данных для последующего анализа. |
| It further notes that it is not expressly banned in schools and institutions. | Кроме того, он отмечает, что эта практика не запрещена в школах и детских учреждениях. |
| The new Constitution now further expressly guarantees, in article 28, both individual and collective trade union freedom. | Кроме того, в статье 28 измененной Федеральной конституции отныне гарантируется в прямой форме индивидуальная и коллективная свобода профсоюзной деятельности. |
| It further advised that it was unable to prove that the funds were transferable or convertible. | Кроме того, она сообщила, что не имеет возможности доказать, могут ли эти средства быть переведены или конвертированы. |
| They stressed further the importance of the High Level Meeting for strengthening the cooperation among the three sectors. | Кроме того, они подчеркнули важное значение Совещания высокого уровня для укрепления сотрудничества между тремя секторами. |
| The Commission further decided, at the same meeting, to appoint Mr. Giorgio Gaja as Special Rapporteur for the topic. | Кроме того, на этом же заседании Комиссия назначила г-на Джорджо Гая Специальным докладчиком по этой теме. |