Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Further - Кроме того"

Примеры: Further - Кроме того
The Committee is further concerned at the State party's reluctance, invoking religious grounds, to take steps to amend the 2001 Code (arts. 3 and 10). Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с нежеланием государства-участника в силу религиозных соображений принять меры для внесения поправок в Кодекс 2001 года (статьи 3 и 10).
Norway will also further strengthen the link to the UN monitoring system and to the recommendations from the universal periodic review in its development assistance, together with other donor countries. Кроме того, оказывая помощь в целях развития, она сообща с другими странами-донорами будет плотнее сотрудничать с контрольными органами системы ООН, в том числе в выполнении рекомендаций по итогам универсального периодического обзора.
The Committee further regrets the fact that representative organizations of persons with disabilities from Hungary did not participate in the constructive dialogue with the Committee. Кроме того, Комитет выражает сожаление по поводу того, что венгерские организации, представляющие инвалидов, не принимали участия в конструктивном диалоге с Комитетом.
In addition, practical and operational challenges such as weak law enforcement structures and border control capacities, lack of specialized knowledge and training of enforcement officials, insufficient human and financial resources and technical equipments further compound effective investigations and prosecutions. Кроме того, эффективное проведение расследований и уголовное преследование дополнительно осложняют такие проблемы практического и оперативного характера, как слабость правоприменительных структур и механизмов пограничного контроля, недостаток специальных знаний и подготовки у сотрудников правоохранительных органов и нехватка людских и финансовых ресурсов и технического оборудования.
The projections suggested further that the most disadvantaged people bear and will continue to suffer the most severe repercussions from environmental deterioration, even though they contribute little to the problem. Кроме того, согласно прогнозам, наиболее обездоленные люди несут и будут по-прежнему нести бремя страданий от наиболее тяжелых последствий ухудшения состояния окружающей среды, даже несмотря на то что их вклад в проблему незначителен.
The nature of UNDP assistance is further shaped by a multitude of operational partners, from political, peace and humanitarian operations that function under Security Council mandated frameworks to other international development actors and to host governments themselves. Кроме того, характер содействия ПРООН определяется разными оперативными партнерами, начиная от сторон, осуществляющих санкционированные Советом Безопасности политические, миротворческие и гуманитарные операции, и заканчивая другими международными партнерами в области развития и самими принимающими органами власти.
Furthermore, the decision encouraged UNOPS "to continue efforts aimed to further integrate national capacity development in its operations." Кроме того, в решении содержался призыв к ЮНОПС "и впредь предпринимать усилия, направленные на дальнейшее включение в свои операции компонента развития национального потенциала".
Moreover, to further regional and subregional cooperation among criminal justice practitioners, assistance needs to be provided for the establishment of judicial platforms, in line with the ones created for countries of the Indian Ocean Commission and the Sahel. Кроме того, для дальнейшего расширения регионального и субрегионального сотрудничества между работниками систем уголовного правосудия необходимо оказывать содействие созданию платформ по судебным вопросам, аналогичных платформам, созданным для стран Комиссии по Индийскому океану и региона Сахеля.
Additionally, the workshops could further complement the substantive discussions under the agenda items by offering the opportunity to discuss practical difficulties, solutions and best practices in greater depth. Кроме того, семинары-практикумы могли бы внести дополнительный вклад в предметные обсуждения пунктов, предусмотренных повесткой дня, позволяя более глубоко обсудить практические трудности, решения и передовой опыт.
The Committee was further informed that the new position would support the Special Representative of the Secretary-General in managerial issues, allowing him to focus his attention on key diplomatic functions and resource mobilization efforts in connection with the upcoming elections. Кроме того, Комитету было сообщено о том, что предполагается учредить новую должность для оказания поддержки ЗСПГС в решении административных вопросов, что даст ему возможность сосредоточить свое внимание на выполнении ключевых дипломатических функций и принятии мер по мобилизации ресурсов в связи с предстоящими выборами.
We further take note of ongoing initiatives aimed at exploring options regarding an appropriate and effective mechanism to assist the Conference of the Parties to the Convention in the review of its implementation. Кроме того, мы принимаем к сведению осуществляемые в настоящее время инициативы, направленные на поиск возможных решений относительно надлежащего и эффективного механизма содействия Конференции участников Конвенции в проведении обзора хода ее осуществления.
Ensuring youth access to health care and health-related information was further emphasized by several Member States, some of which were particularly concerned about harmful behaviours, such as the abuse of alcohol and other substances, obesity and reproductive health. Кроме того, ряд государств-членов отмечали необходимость обеспечивать для молодежи доступ к здравоохранению и информации об охране здоровья, причем у некоторых из этих стран особую обеспокоенность вызывали вредные привычки, в частности злоупотребление алкоголем и другими наркотическими веществами, чрезмерная полнота и проблемы с репродуктивным здоровьем.
Stakeholders further raised concerns over the rights to adequate food for asylum seekers in Direct Provision centres, focussing particularly on the lack of control over their own diets. Кроме того, заинтересованные стороны подняли вопрос о правах просителей убежища, находящихся в центрах прямого обслуживания, на достаточное питание, уделяя особое внимание отсутствию контроля над их рационом.
The Committee is further concerned that systematic barriers such as negative cultural attitudes, lack of an adequate quota system, insufficient capacity-building for potential candidates, limited financial resources and lack of logistical support impede women's equal participation in political life. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что системные барьеры, такие как негативные культурные традиции, отсутствие адекватной системы квот, недостаточное наращивание потенциала в интересах потенциальных кандидатов, ограниченность финансовых ресурсов и отсутствие материально-технической поддержки, препятствуют равноправному участию женщин в политической жизни.
The Committee is further concerned that police activity during the week of intensive enforcement of laws regarding illegal entry may cross the line into racial or ethnic profiling (arts. 2 and 5). Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что действия полиции в течение недели активных мер по обеспечению соблюдения законов, касающихся незаконного въезда в страну, могут дойти до уровня профилирования по расовым или этническим признакам (статьи 2 и 5).
The Committee is further concerned that, because of inadequate funding from the national Government, there is insufficient housing in the municipalities for successful asylum applicants. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что вследствие невыделения национальным правительством достаточного финансирования в муниципалитетах ощущается нехватка жилья для просителей убежища, чьи ходатайства были удовлетворены.
Furthermore, UNSD and OECD highlighted the support of the ISWGNA for further work on global production arrangements as part of the global effort to develop implementation guidance for the 2008 SNA. Кроме того, СООН и ОЭСР подчеркнули важность оказания МРГНС поддержки проведению дальнейшей работы по моделям глобального производства как части всеобщих усилий, направленных на разработку руководства по внедрению СНС 2008 года.
The Committee further noted that Latvia and Luxembourg had also not replied to prior questionnaires and were in non-compliance for six and eight years respectively. Кроме того, Комитет отметил, что Латвия и Люксембург также не направили своих ответов на ранее распространенные вопросники и не соблюдают своих обязательств соответственно в течение шести и восьми лет.
It is further concerned at the lack of a specific gender equality policy aiming, inter alia, at integrating a gender perspective in those policies and programmes impacting women's enjoyment of their rights. Кроме того, Комитет озабочен отсутствием конкретной политики обеспечения равенства мужчин и женщин, направленной, в частности, на включение гендерной проблематики в те стратегии и программы, которые влияют на осуществление женщинами своих прав.
In addition, the delegation of Ecuador considered that reporting procedures under the Convention on Certain Conventional Weapons and its annexed Protocols were still too costly and should be further streamlined. Кроме того, эквадорская делегация считает необходимыми дополнительно рационализировать порядок составления докладов, требующихся в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия и прилагаемых к ней протоколов, поскольку стоимость этого процесса является слишком высокой.
The Co-Chairs further informed delegates of the arrangements made for discussions among Parties on matters concerning the work of the ADP that are relevant to both workstreams, which will take place in an informal setting. Кроме того, Сопредседатели проинформировали делегатов о мерах, принятых с целью организации среди Сторон обсуждений по вопросам, касающимся работы СДП и имеющим отношение к обоим направлениям работы, которые будут проходить в неформальной обстановке.
It is further envisaged that full conference services will be sought from the United Nations on a reimbursable basis so as to maintain the quality of translation and interpretation services. Кроме того, предполагается, что конференционное обслуживание в полном объеме будет обеспечиваться Организацией Объединенных Наций на основе возмещения расходов в интересах поддержания высокого качества письменного и устного перевода.
In addition, the CGE agreed to further explore the use of other options, such as online newsletters and an e-network for national communications and BURs, as communication tools to reach a wider audience. Кроме того, КГЭ решила дополнительно изучить вопрос об использовании других возможностей, таких как рассылка онлайновых информационных бюллетеней и создание электронной сети для национальных сообщений и ДДОИ в качестве коммуникационных средств для охвата более широкой аудитории.
The Act further stipulates that the duties of education professionals are to teach in a proper and responsible manner and to treat students and other members of the educational community with respect and without arbitrary discrimination. Кроме того, указывается, что работники образования обязаны осуществлять преподавание профессионально и ответственно, проявлять уважительное отношение к учащимся и другим членам образовательного сообщества и не допускать в их отношении произвольной дискриминации.
In addition, it deemed it important to facilitate the implementation of the multi-country investment plans of EATL, TEM and TER through further capacity building, and "match-making" whenever possible. Кроме того, было сочтено важным способствовать реализации многострановых инвестиционных планов ЕАТС, ТЕА и ТЕЖ посредством дальнейшего наращивания потенциала и, насколько это возможно, "поиска партнеров".