The Committee is further concerned that due to the lack of professional capacity, the Observatory depends on volunteers at the district and sector levels to carry out its core functions, which could compromise its professionalism as well as accountability to the National Commission. |
Кроме того, Комитет озабочен тем, что из-за отсутствия профессионального потенциала Наблюдательный совет зависит от добровольцев на уровне районов и территорий для выполнения своих основных функций, что может поставить под угрозу его профессиональный характер, а также подотчетность Национальной комиссии. |
The Committee is further concerned that, despite legislation reforms undertaken during the period under review, the Criminal Code is not fully compliant with the provisions of the Protocol, in particular with regard to the prohibition of forced adoption and sale of children. |
Кроме того, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что, несмотря на проведенное за рассматриваемый период реформирование законодательства, Уголовный кодекс не полностью соответствует положениям Протокола, особенно в отношении запрещения принудительного усыновления/удочерения детей и торговли детьми. |
The Committee further calls upon the State party to provide suitable security and protection to child asylum seekers fleeing war zones, and refrain from the practice of only providing subsidiary protection until they reach the age of majority. |
Кроме того, Комитет призывает государство-участник обеспечивать надлежащую безопасность и защиту детей - просителей убежища, бежавших из зон вооруженных конфликтов, и воздерживаться от практики предоставления только вспомогательной защиты до достижения ими совершеннолетнего возраста. |
It is further concerned at the existence of parallel justice systems (jirgas and panchayats), despite the ruling against their legality, and of different informal dispute resolution mechanisms (Musalihat Anjuman), which discriminate against women. |
Кроме того, он обеспокоен существованием параллельных систем отправления правосудия (джиргас и панчаятс), несмотря на вынесенное решение об их нелигитимности, а также наличием различных неофициальных механизмов урегулирования споров (Мусалихат Анджуман), которые дискриминируют женщин. |
It was further reported that employees of the Centre allegedly continued to be under surveillance and harassed by the police, especially during their meetings with diplomats and journalists. |
Кроме того, по сообщениям, сотрудники Центра якобы продолжали подвергаться наблюдению и преследованиям со стороны полиции, особенно во время их встреч с дипломатами и журналистами. |
Moreover, it is welcome that the Special Rapporteur on freedom of religion or belief conducted a mission to Cyprus in March and April 2012, and further visits by special procedure mandate holders are encouraged. |
Кроме того, в докладе с удовлетворением отмечается факт посещения Кипра Специальным докладчиком по вопросу о свободе религии или убеждений в марте и апреле 2012 года и приветствуются дальнейшие визиты мандатариев специальных процедур. |
It further indicated that four of the eight had been convicted for a second time, and that Turkmenistan maintained a policy of repeated prosecution and imprisonment of young Witnesses for their conscientious objection to military service. |
Кроме того, организация сообщила, что четверо из восьми заключенных были осуждены вторично и что Туркменистан продолжает практику многократного привлечения к ответственности и лишения свободы молодых "свидетелей" за их нежелание нести военную службу по соображениям совести. |
In addition, the name McGill appears in both logos, which, I believe, Mr. McGill is hoping to further confuse potential clients. |
Кроме того, в обоих логотипах есть имя МакГилл, которым, как я полагаю, мистер МакГилл будет и дальше приводить в замешательство клиентов. |
Furthermore, it is stated in the new Government platform "A Denmark which stands united" from October 2011, that the Government will initiate a comprehensive effort to further the inclusion of all immigrants into Danish society. |
Кроме того, в принятом правительством в октябре 2011 года новом программном документе "За единство датского народа" выражено намерение правительства прилагать всесторонние усилия к обеспечению более полной интеграции всех иммигрантов в датское общество. |
The report further acknowledges (para. 190) that the representation of women at the highest level of the State party's diplomatic corps is still low. |
Кроме того, в докладе признается, что представленность женщин в дипломатическом корпусе государства-участника на самом высоком уровне по-прежнему невелика (пункт 190). |
Excuse me, I can't help but notice that your client is under a delinquent petition... for the sale of narcotics, and further, for assault on a police officer. |
Прошу прощения, не могу не заметить, что вашему клиенту предъявлены обвинения... в продаже наркотиков, а кроме того, в нападении на офицера полиции. |
The plan further aims to break the cycle of exploitation and social exclusion of these women, to assist them in regaining self esteem, trust and control over their lives. |
Кроме того, этот план имеет целью разорвать замкнутый круг эксплуатации и социальной изоляции, которым подвергаются эти женщины, помочь им вернуть самоуважение, веру в себя и способность управлять собственной жизнью. |
It further recommends that the State party ensure that the denial of reasonable accommodation is regarded as a form of discrimination under the law and as a matter of policy. |
Кроме того, он рекомендует государству-участнику следить за тем, чтобы с точки зрения как законодательства, так и политики отказ в предоставлении разумных удобств рассматривался как одна из форм дискриминации. |
In the view of the source, Mr. Jalilov's detention is further in violation of article 19, paragraph 2, of the Covenant. |
По мнению источника, задержание г-на Жалилова является, кроме того, нарушением пункта 2 статьи 19 Пакта. |
The assessment further estimated that the condition of 17 areas would decline by 2020, with only the Mekong River and Southern Australia watersheds projected to improve. |
Кроме того, согласно этой оценке, к 2020 году состояние 17 районов ухудшится, и только, согласно прогнозам, в водосборных районах реки Меконг и Южной Австралии положение улучшится. |
It is further proposed that the sum of 2000 pounds - |
Кроме того, сумма в 2 тысячи фунтов... |
The Committee further received an inspection report by a Member State and a follow-up to an inspection report from another Member State. |
Кроме того, Комитет получил инспекционный доклад от одного государства-члена и дополнительную информацию к инспекционному докладу другого государства-члена. |
It further argues that SIDS requires capacity-building in terms of transport connectivity, infrastructure development and maintenance, as well as in terms of know-how, knowledge and financial resources. |
Кроме того, в ней отмечается необходимость укреплять потенциал МОРАГ по обеспечению транспортного сообщения и технического обслуживания и развитию инфраструктуры, а также в области ноу-хау, знаний и финансовых ресурсов. |
Additionally, the development of entrepreneurial competencies in low-income groups can develop further their understanding of inclusive innovations, which is crucial to their diffusion, and ultimately to the achievement of the social inclusiveness goals of these policies. |
Кроме того, развитие предпринимательских навыков среди групп с низкими доходами может способствовать улучшению понимания ими инклюзивных инноваций, что крайне важно для их распространения и в конечном итоге для достижения целей социальной инклюзивности этой политики. |
It would require, moreover, exploring further the link between trade, investment, productive capacity and growth, and how that growth translated into concrete outcomes such as poverty reduction and economic development. |
Кроме того, это потребует дальнейшего изучения связей между торговлей, инвестициями, производственным потенциалом и экономическим ростом, а также конкретных форм проявления экономического роста, таких как сокращение масштабов нищеты и экономическое развитие. |
The mission further recommended that the candidates should accept the results of the election, and expressed the hope that any appeals would be filed exclusively through legal and constitutional means. |
Кроме того, миссия рекомендовала кандидатам признать результаты выборов и призвала к тому, чтобы их обжалование осуществлялось по возможности исключительно правовым и конституционным путем. |
The framework further delineates the programmatic and operational development role of UNDP and its functions performed on behalf of, and in support of, the United Nations system. |
Кроме того, структура разграничивает роль ПРООН в части программного и оперативного развития и ее функции, выполняемые от имени и в поддержку системы Организации Объединенных Наций. |
It further believed that economic and social development was crucial to building foundations for a peaceful and cooperative world, as recognized in Articles 1 and 55 of the United Nations Charter. |
Кроме того, она считает, что социально-экономическое развитие является важнейшим элементом создания основы для мира и сотрудничества во всем мире, как это и признается в статьях 1 и 55 Устава Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the call for a universal jurisdiction to try the perpetrators of crimes against humanity was far from being shared by a majority of States and merited further consideration. |
Кроме того, призыв к формированию всеобщей юрисдикции для судебного преследования лиц, виновных в совершении преступлений против человечности, отнюдь не разделяется большинством государств и требует дальнейшего рассмотрения. |
Moreover, the revised version of the draft resolution contained new language, not discussed during informal consultations, which further devalued it and reflected negatively on the work of the Committee. |
Кроме того, в пересмотренном тексте данного проекта резолюции содержатся новые формулировки, не обсуждавшиеся в ходе неофициальных консультаций, которые еще более обесценивают его и негативно сказываются на работе Комитета. |