| The experts also further defined the key informational, coordination and operational functions of the proposed entity. | Кроме того, эксперты определили основные информационные, координационные и оперативные функции предлагаемого органа. |
| The delegation further held numerous consultations with government authorities. | Кроме того, делегация провела многочисленные консультации с правительственными органами. |
| The United States has further removed the Federal Republic of Yugoslavia from its Generalized System of Preferences. | Кроме того, Соединенные Штаты исключили Союзную Республику Югославию из Всеобщей системы преференций. |
| Also, a new UNESCO Institute for Statistics is in the process of developing and further refining education indicators. | Кроме того, недавно созданный Институт статистики ЮНЕСКО занимается дальнейшей разработкой и уточнением показателей в сфере образования... |
| They will further aid in the assessment process if Governments use them to report on implementation. | Кроме того, они будут содействовать проведению оценки в том случае, если правительства будут использовать их при подготовке докладов о ходе осуществления. |
| In addition, investment-related information, particularly on financial and economic costs and benefits, remains extremely limited, thus further constraining environment-related investment. | Кроме того, по-прежнему скудна информация об инвестициях, в частности о финансовых и экономических затратах и выгодах, что еще больше ограничивает масштабы инвестиций, связанных с природоохранной деятельностью. |
| Furthermore, successful natural resource management experiences should be systematically collected for further use; | Кроме того, следует организовать систематическое накопление успешного опыта в области использования природных ресурсов для целей его дальнейшего применения; |
| UNDCP is further giving greater importance to alternative funding windows such as the international development banks. | Кроме того, ЮНДКП больше внимания уделяет таким альтернативным источникам финансирования, как международные банки развития. |
| Moreover, increased sealing of the land surface and accelerated drainage of rainwater have further increased this run-off. | Кроме того, уплотнение поверхностного слоя земли и ускоренный слив дождевых вод еще более увеличивают этот сток. |
| In addition, delegates are referred to the appropriate websites, many of which provide links to further relevant activities. | Кроме того, внимание делегатов обращается на соответствующие вебсайты, многие из которых содержат ссылки на другие важные мероприятия. |
| It further recommends that the State party repeal or amend all provisions of Spanish law that are incompatible with the Convention. | Кроме того, он рекомендует государству-участнику упразднить все нормы испанского права, которые несовместимы с Конвенцией, или внести в них поправки. |
| The French proposal further inverts the established order of hierarchy of these terms. | Кроме того, предложение Франции нарушает установившуюся классификацию терминов. |
| Each authority further undertakes to take account of the other's observations and to seek mutually acceptable solutions. | Кроме того, каждый орган обязуется учитывать замечания партнера и добиваться принятия взаимно приемлемых решений. |
| She further contends that the courts have not been impartial in their approach of the case. | Кроме того, она утверждает, что действия судов при рассмотрении дела не носили беспристрастного характера. |
| Counsel further complains that the exercise of discretion by judges is not subject to review on appeal. | Кроме того, адвокат утверждает, что решение, оставленное на усмотрение судьи, не подлежит пересмотру в порядке обжалования. |
| President McDonald further addressed various groups as a means of increasing public awareness of the work of the Tribunal. | Кроме того, Председатель Макдональд в рамках пропагандистской работы Трибунала выступила перед целым рядом групп. |
| 3.2 Counsel further claims that in cases such as the one under consideration there might be a reasonable justification for permanent residence. | 3.2 Кроме того, адвокат автора утверждает, что в случаях, подобных рассматриваемому, применение критерия постоянного проживания может иметь разумное обоснование. |
| UNIFEM further led a United Nations inter-agency mission to Liberia to identify key priorities confronting women in the ongoing post-conflict reconstruction process there. | Кроме того, ЮНИФЕМ возглавил межучрежденческую миссию Организации Объединенных Наций, которая была направлена в Либерию для выявления наиболее приоритетных проблем, с которыми сталкиваются женщины в контексте текущего процесса постконфликтной реконструкции в этой стране. |
| The Government further stated that Ngwas Richard Pomasoh had died during his detention. | Кроме того, правительство сообщило, что Нгвас Ришар Помасох скончался в заключении. |
| The Government further denied the allegation that he had been physically assaulted by immigration control officers. | Кроме того, правительство отвергло утверждение о том, что он подвергся физическому насилию со стороны сотрудников службы иммиграционного контроля. |
| In addition, further examination of draft articles 88 and 89, which also address freedom of contract issues, will be necessary. | Кроме того, необходимо будет дополнительно изучить проекты статей 88 и 89, которые также касаются вопросов свободы договора. |
| The paper further recommends that the Sub-Commission approve the proposal to send the questionnaire annexed to this preliminary report. | Кроме того, в документе содержится рекомендация Подкомиссии одобрить предложение разослать вопросник, который прилагается к данному предварительному докладу. |
| The code further specifies that a 30% minimum of the members of employees committees shall be of each gender. | Кроме того, кодекс предусматривает, что в комитетах наемных работников представители каждого пола должны составлять не менее 30 процентов. |
| It was further requested that the original copy of the transport document should also be signed by the shipper. | Кроме того, было предложено предусмотреть, чтобы экземпляр оригинала транспортного документа подписывался также грузоотправителем. |
| He further claims that the translations of his German statements into English contain mistakes. | Кроме того, автор утверждает, что перевод его заявлений с немецкого на английский язык содержит ошибки. |