Moreover, her delegation would be grateful for further information during informal consultations on the functions of the P-2 post proposed for abolition. |
Кроме того, ее делегация была бы признательна за представление в ходе неофициальных консультаций дополнительной информации о функциях сотрудника на должности класса С-2, которую предлагается упразднить. |
It was further stated that the deletion of draft articles 11 and 12 would undermine the operation of draft article 17 on control. |
Кроме того, было отмечено, что исключение проектов статей 11 и 12 нанесет ущерб действию проекта статьи 17 о контроле. |
In addition, Japan welcomed the adoption of country-specific resolutions and asked for further information on the progress that had been made in that area. |
Кроме того, Япония приветствует принятие страновых резолюций и просит предоставить дополнительную информацию о том, что было достигнуто в данной области. |
Small-scale agriculture is also affected by poor soils and high external inputs that further degrade the soil, increase the cost for farmers and reduce their profit margins. |
Кроме того, небольшие фермерские хозяйства страдают от бедных почв и серьезного внешнего загрязнения, что приводит к дальнейшей деградации почвы, увеличению затрат фермеров и снижению их прибыли. |
The secretariat further provided national Governments with support for evidence-based policy-making by building capacity among disabled people's organizations in ESCAP member States to conduct research on disability, livelihoods and poverty. |
Кроме того, секретариат оказывал правительствам стран поддержку в целях разработки политики на основе конкретных данных путем укрепления потенциала организаций инвалидов в государствах - членах ЭСКАТО для проведения научных исследований по вопросам инвалидности, обеспечения средств к существованию и бедности. |
The Bill further provides for the establishment of a Minimum Wage Commission tasked to make recommendation on the precise minimum hourly wage. |
Кроме того, законопроект предусматривает создание Комиссии по минимальному размеру оплаты труда, которой будет поручено давать рекомендации в отношении точной минимальной почасовой оплаты труда. |
We further hope that States that have not yet ratified the Protocol will do so in due time and implement its provisions effectively. |
Кроме того, мы выражаем надежду на то, что государства, которые еще не ратифицировали Протокол, сделают это в надлежащее время и будут эффективно осуществлять его положения. |
Switzerland further pointed to low levels of interest among youth in public affairs, observing that young people often feel excluded from - and unable to contribute to or influence - decision-making processes. |
Кроме того, Швейцария указывала на слабый интерес молодежи к государственным делам, отмечая, что молодые люди зачастую чувствуют себя исключенными из процессов принятия решений и не могут ни внести свой вклад в эти процессы, ни повлиять на них. |
UNFPA further stressed that the one- to two-year limit of existing funding cycles hindered the development of a long-term and sustainable approach to programmes targeting youth. |
Кроме того, ЮНФПА особо отмечал, что годичные или двухгодичные рамки имеющихся циклов финансирования препятствуют разработке долгосрочного и устойчивого подхода к целевым программам в интересах молодежи. |
It also has welcomed the interest shown by partners to this regional initiative as an essential basis to further develop collaborative efforts for the improvement of population and social statistics in the region. |
Кроме того, она приветствовала заинтересованность партнеров в этой региональной инициативе как крайне важную основу для дальнейшей активизации совместных усилий по совершенствованию демографической и социальной статистики в регионе. |
In addition, further trainings will be provided to those who are responsible for assessing torture claims. |
Кроме того, те сотрудники, которые имеют дело с заявлениями о пытках, проходят дополнительную подготовку. |
In addition, CEB has also taken further steps in enhancing coherence and coordination among its subsidiary machinery by improving information exchanges, enhancing thematic collaboration and deepening joint programmatic activities. |
Кроме того, КСР также предпринял дальнейшие шаги по повышению согласованности и координации действий в рамках своего вспомогательного механизма путем улучшения обмена информацией, укрепления тематического взаимодействия и активизации совместной программной деятельности. |
In addition, CEB and its high-level committees continue to look at ways to further enhance cooperation between the Secretariat and the Joint Inspection Unit. |
Кроме того, КСР и его комитеты высокого уровня продолжают изыскивать пути дальнейшего развития сотрудничества между Секретариатом и Объединенной инспекционной группой. |
Moreover, further strengthening targeted facilities and programmes of multilateral, regional, subregional and national development banks would enhance the financing of the green economy transition. |
Кроме того, расширению объемов финансирования перехода к «зеленой» экономике будет способствовать дальнейшее укрепление отдельных механизмов и программ многосторонних, региональных, субрегиональных и национальных банков развития. |
Moreover, beyond the two offices themselves, some coordination with ECA and the Department of Public Information under the subprogrammes providing United Nations support to NEPAD is ongoing and will be further addressed. |
Кроме того, вне этих двух канцелярий осуществляется определенная координация с Экономической комиссией для Африки и Департаментом общественной информации в связи с подпрограммами, в рамках которых Организация Объединенных Наций оказывает поддержку НЕПАД, и вопрос о такой координации будет рассматриваться и далее. |
In addition, the United Nations system should further support efforts of African countries to improve the formulation and implementation of NEPAD projects. |
Кроме того, система Организации Объединенных Наций должна продолжать поддерживать усилия африканских стран по совершенствованию деятельности в сфере разработки и осуществления проектов НЕПАД. |
In addition, since the submission of its initial implementation report, China has further perfected a legal system that guarantees economic, social and cultural rights. |
Кроме того, после представления своего первоначального доклада об осуществлении Китай продолжил совершенствование своей правовой системы, гарантирующей осуществление экономических, социальных и культурных прав. |
The Committee is further concerned about the lack of effective coordination and cooperation between civil society and governmental offices with respect to the fulfilment of child rights. |
Кроме того, Комитет озабочен отсутствием эффективной координации действий и сотрудничества между гражданским обществом и государственными ведомствами в вопросах реализации прав детей. |
They further urged traditional Member State donors to maintain current levels at a minimum and for new donors to scale up their contributions. |
Кроме того, они настоятельно призвали традиционных доноров из числа государств-членов сохранить как минимум текущий уровень, а новых доноров - увеличить свои взносы. |
Moreover, as further indicated in the publication, an increasing number of older people across geographic regions face discrimination, isolation and neglect. |
Кроме того, в этой публикации также говорится, что все больше пожилых людей в различных регионах мира сталкиваются с дискриминацией, изоляцией и отсутствием заботы. |
In addition, most constituent entities have made provision for expenditure on further training of State and municipal civil servants in 2012. |
Кроме того, большинство субъектов Российской Федерации предусмотрели соответствующие расходы на повышение квалификации государственных гражданских служащих и муниципальных служащих в 2012 году. |
Furthermore, the Ministers welcomed and supported, as appropriate, the "Green Bridge" Initiative and Partnership Programme, and encouraged its further development. |
Кроме того, министры приветствовали и должным образом поддержали Инициативу и Программу партнерства "Зеленый мост" и призывали к их дальнейшему развитию. |
The re-coding to the international crime classification would further offer a standard approach to reporting of crime statistics at the international level. |
Перекодирование в соответствии с международной классификацией преступлений дополнительно обеспечивает, кроме того, стандартный подход к предоставлению статистики преступности на международном уровне. |
It is further concerned at the persistence of discriminatory provisions in the legislation, in particular the Family Code, which impede women's achievement of formal and substantive equality with men. |
Кроме того, он озабочен распространенностью дискриминационных положений в законодательстве, в частности в Семейном кодексе, которые препятствуют достижению женщинами формального и существенного равенства с мужчинами. |
It is further concerned at the legal and administrative obstacles for the creation of women's associations and preconditions to collaborate with MINASPROM. |
Кроме того, он обеспокоен правовыми и административными препятствиями созданию женских ассоциаций и существованием предварительных условий для сотрудничества |