Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Further - Кроме того"

Примеры: Further - Кроме того
Moreover, this principle will, in our opinion, inevitably introduce a further discrimination in addition to those I have mentioned. Кроме того, этот принцип, с нашей точки зрения, неизбежно приведет к дополнительной дискриминации, помимо той, о которой я уже говорил.
It further became clear that new business would only be attractive to some insurance companies if a reasonable number of individuals were insured within a given plan. Кроме того, выяснилось, что новая операция будет представлять интерес только для некоторых страховых компаний, если в рамках выбранного плана будет застраховано разумное число лиц.
It is further recommended that current legislation should fully guarantee that Aboriginals participate and share in decision-making on an equal footing with the authorities concerned. Кроме того, желательно, чтобы действующее законодательство в полной мере обеспечивало участие аборигенов в процессе принятия решений наравне с соответствующими органами власти.
Moreover, in certain countries he notes a climate of impunity which leads to further violations of the right to life. Кроме того, он отмечает, что в ряде стран царит атмосфера безнаказанности, что ведет к новым фактам нарушения права на жизнь.
The Parties to the conflict should further endeavour to bring into force, by means of special agreements, all or part of the other provisions of the present Convention. Кроме того, находящиеся в конфликте стороны будут стараться путем специальных соглашений ввести в действие все или часть остальных положений настоящей Конвенции.
We further strongly believe that the United Nations should continue to pursue its efforts aimed at implementing the settlement plan for Western Sahara with renewed commitment and dynamism. Кроме того, мы твердо убеждены в том, что Организации Объединенных Наций следует продолжать прилагать усилия, направленные на осуществление плана урегулирования по вопросу о Западной Сахаре с еще большей приверженностью и энергией.
Canada further mentioned that a number of the treaties dealing with mutual legal assistance in criminal matters and extradition extended to environmental and wildlife offences. Кроме того, Канада отметила, что ряд договоров о взаимной юридической помощи в вопросах уголовного права и выдачи распространяется на экологические преступления и на правонарушения законодательства об охране природы.
It further set out its own principles, mechanisms and working methods and those of its Principal Subsidiary Bodies and of the secretariat. Кроме того, она установила принципы, механизмы и методы работы для себя и своих вспомогательных органов, а также секретариата.
It further appears that in these cases Jordanian courts often pass reduced sentences ranging from two years to six months of imprisonment. Кроме того, в этих случаях иорданские суды зачастую выносят довольно мягкие приговоры, предусматривающие лишение свободы сроком от шести месяцев до двух лет.
Article 76, paragraph 3, provides further guidance to the Commission: Кроме того, Комиссия руководствуется пунктом З статьи 76:
Article 63, paragraph (b), further stipulates that all citizens have a guaranteed right to seek legal remedy. Кроме того, в пункте Ь) статьи 63 говорится, что всем гражданам гарантируется право на пользование средствами правовой защиты.
He further noted that, in its recommendations in 1994, the Committee had emphasized the issue of indigenous people's consent for any matters relating to land rights. Г-н ван Бовен напоминает, кроме того, что в 1994 году Комитет сделал в своих рекомендациях упор на вопросе о согласии коренных народов в отношении всего, что касается их земельных прав.
He added that the measures of local self-government that had been introduced (paras. 48 and 49) were positive and deserved to be further developed. Кроме того, меры, касающиеся местного самоуправления (пункты 48 и 49) осуществляются в правильном направлении и требуют своего дальнейшего развития.
In addition, with a view to limiting delays in the supply of legitimate humanitarian goods, the further streamlining of committee approval procedures could be considered. Кроме того, в целях сокращения задержек, имеющих место в процессе поставки разрешенных гуманитарных товаров, можно было бы рассмотреть вопрос о дальнейшем упрощении процедур комитета, связанных с выдачей разрешения.
It would also facilitate trade policy reforms in developing countries, as well as the effective implementation of the Uruguay Round Agreements, and lower resistance to further liberalization. Кроме того, это облегчит проведение реформ торговой политики в развивающихся странах, а также эффективное осуществление соглашений Уругвайского раунда и ослабит сопротивление дальнейшей либерализации.
In addition, many bilateral and regional agreements have been negotiated to further the extradition of drug traffickers, to facilitate the exchange of evidence and to increase cooperation among law enforcement agencies. Кроме того, было заключено множество двусторонних и региональных соглашений, способствующих выдаче торговцев наркотиками, облегчающих обмен сведениями и расширяющих сотрудничество между правоохранительными учреждениями.
Furthermore, the view that methodologies described in the Guidebook do not reflect the situation in the Commonwealth of Independent States (CIS) may need further consideration. Кроме того, может потребоваться дальнейшее рассмотрение точки зрения, состоящей в том, что методологии, описываемые в Справочнике, не отражают положения в Содружестве Независимых Государств (СНГ).
It further designates Habitat as the focal point for its implementation, and assigns a number of responsibilities to the Centre in that respect. Кроме того, в ней предусматривается выполнение Хабитат функций координатора ее осуществления, в связи с чем на Центр возлагается ряд обязанностей.
Furthermore, with consolidation, the number of trust funds has been reduced and made more homogenous, thus further facilitating management and control. Кроме того, в связи с укрупнением количество целевых фондов было сокращено, а их структуре был придан более однородный характер, что содействовало дальнейшему облегчению управления и контроля.
The members of the Commission also considered other issues on which consensus was not reached, which were left open for further discussion at its 5th meeting. Кроме того, члены Комиссии рассмотрели другие вопросы, по которым консенсус достигнут не был и которые остались открытыми для дальнейшего обсуждения на ее пятой сессии.
In addition, the delegation requested further information on the major obstacles for developing common premises and services in those countries that had not yet implemented the concept. Кроме того, эта делегация просила представить дополнительную информацию об основных препятствиях в деле развития практики совместного использования помещений и служб в тех странах, где эта концепция еще не реализована.
It is further envisaged that the outcomes of the Executive Board at its third regular session will provide the basis for UNCDF to adopt a comprehensive action plan. Кроме того, предусматривается, что итоги третьей очередной сессии Исполнительного совета станут основой для ФКРООН при принятии всеобъемлющего плана действий.
It has further asked its representative to report to the Government on the results of this debate before the work on the proposed fence commences. Кроме того, представителю правительства было поручено доложить правительству о результатах такого обсуждения до начала строительных работ.
It is further suggested that the State party furnish detailed information on the effectiveness of newly adopted laws and newly created bodies on ethnic relations. Кроме того, Комитет предлагает государству-участнику представить подробную информацию о степени эффективности недавно принятых законов и вновь созданных органов по межэтническим отношениям.
A further 1.2 million hectares of land is presently in the process of being investigated for transfer. Кроме того, в настоящее время рассматривается вопрос о передаче еще 1,2 млн. га земель.