Moreover, this principle will, in our opinion, inevitably introduce a further discrimination in addition to those I have mentioned. |
Кроме того, этот принцип, с нашей точки зрения, неизбежно приведет к дополнительной дискриминации, помимо той, о которой я уже говорил. |
It further became clear that new business would only be attractive to some insurance companies if a reasonable number of individuals were insured within a given plan. |
Кроме того, выяснилось, что новая операция будет представлять интерес только для некоторых страховых компаний, если в рамках выбранного плана будет застраховано разумное число лиц. |
It is further recommended that current legislation should fully guarantee that Aboriginals participate and share in decision-making on an equal footing with the authorities concerned. |
Кроме того, желательно, чтобы действующее законодательство в полной мере обеспечивало участие аборигенов в процессе принятия решений наравне с соответствующими органами власти. |
Moreover, in certain countries he notes a climate of impunity which leads to further violations of the right to life. |
Кроме того, он отмечает, что в ряде стран царит атмосфера безнаказанности, что ведет к новым фактам нарушения права на жизнь. |
The Parties to the conflict should further endeavour to bring into force, by means of special agreements, all or part of the other provisions of the present Convention. |
Кроме того, находящиеся в конфликте стороны будут стараться путем специальных соглашений ввести в действие все или часть остальных положений настоящей Конвенции. |
We further strongly believe that the United Nations should continue to pursue its efforts aimed at implementing the settlement plan for Western Sahara with renewed commitment and dynamism. |
Кроме того, мы твердо убеждены в том, что Организации Объединенных Наций следует продолжать прилагать усилия, направленные на осуществление плана урегулирования по вопросу о Западной Сахаре с еще большей приверженностью и энергией. |
Canada further mentioned that a number of the treaties dealing with mutual legal assistance in criminal matters and extradition extended to environmental and wildlife offences. |
Кроме того, Канада отметила, что ряд договоров о взаимной юридической помощи в вопросах уголовного права и выдачи распространяется на экологические преступления и на правонарушения законодательства об охране природы. |
It further set out its own principles, mechanisms and working methods and those of its Principal Subsidiary Bodies and of the secretariat. |
Кроме того, она установила принципы, механизмы и методы работы для себя и своих вспомогательных органов, а также секретариата. |
It further appears that in these cases Jordanian courts often pass reduced sentences ranging from two years to six months of imprisonment. |
Кроме того, в этих случаях иорданские суды зачастую выносят довольно мягкие приговоры, предусматривающие лишение свободы сроком от шести месяцев до двух лет. |
Article 76, paragraph 3, provides further guidance to the Commission: |
Кроме того, Комиссия руководствуется пунктом З статьи 76: |
Article 63, paragraph (b), further stipulates that all citizens have a guaranteed right to seek legal remedy. |
Кроме того, в пункте Ь) статьи 63 говорится, что всем гражданам гарантируется право на пользование средствами правовой защиты. |
He further noted that, in its recommendations in 1994, the Committee had emphasized the issue of indigenous people's consent for any matters relating to land rights. |
Г-н ван Бовен напоминает, кроме того, что в 1994 году Комитет сделал в своих рекомендациях упор на вопросе о согласии коренных народов в отношении всего, что касается их земельных прав. |
He added that the measures of local self-government that had been introduced (paras. 48 and 49) were positive and deserved to be further developed. |
Кроме того, меры, касающиеся местного самоуправления (пункты 48 и 49) осуществляются в правильном направлении и требуют своего дальнейшего развития. |
In addition, with a view to limiting delays in the supply of legitimate humanitarian goods, the further streamlining of committee approval procedures could be considered. |
Кроме того, в целях сокращения задержек, имеющих место в процессе поставки разрешенных гуманитарных товаров, можно было бы рассмотреть вопрос о дальнейшем упрощении процедур комитета, связанных с выдачей разрешения. |
It would also facilitate trade policy reforms in developing countries, as well as the effective implementation of the Uruguay Round Agreements, and lower resistance to further liberalization. |
Кроме того, это облегчит проведение реформ торговой политики в развивающихся странах, а также эффективное осуществление соглашений Уругвайского раунда и ослабит сопротивление дальнейшей либерализации. |
In addition, many bilateral and regional agreements have been negotiated to further the extradition of drug traffickers, to facilitate the exchange of evidence and to increase cooperation among law enforcement agencies. |
Кроме того, было заключено множество двусторонних и региональных соглашений, способствующих выдаче торговцев наркотиками, облегчающих обмен сведениями и расширяющих сотрудничество между правоохранительными учреждениями. |
Furthermore, the view that methodologies described in the Guidebook do not reflect the situation in the Commonwealth of Independent States (CIS) may need further consideration. |
Кроме того, может потребоваться дальнейшее рассмотрение точки зрения, состоящей в том, что методологии, описываемые в Справочнике, не отражают положения в Содружестве Независимых Государств (СНГ). |
It further designates Habitat as the focal point for its implementation, and assigns a number of responsibilities to the Centre in that respect. |
Кроме того, в ней предусматривается выполнение Хабитат функций координатора ее осуществления, в связи с чем на Центр возлагается ряд обязанностей. |
Furthermore, with consolidation, the number of trust funds has been reduced and made more homogenous, thus further facilitating management and control. |
Кроме того, в связи с укрупнением количество целевых фондов было сокращено, а их структуре был придан более однородный характер, что содействовало дальнейшему облегчению управления и контроля. |
The members of the Commission also considered other issues on which consensus was not reached, which were left open for further discussion at its 5th meeting. |
Кроме того, члены Комиссии рассмотрели другие вопросы, по которым консенсус достигнут не был и которые остались открытыми для дальнейшего обсуждения на ее пятой сессии. |
In addition, the delegation requested further information on the major obstacles for developing common premises and services in those countries that had not yet implemented the concept. |
Кроме того, эта делегация просила представить дополнительную информацию об основных препятствиях в деле развития практики совместного использования помещений и служб в тех странах, где эта концепция еще не реализована. |
It is further envisaged that the outcomes of the Executive Board at its third regular session will provide the basis for UNCDF to adopt a comprehensive action plan. |
Кроме того, предусматривается, что итоги третьей очередной сессии Исполнительного совета станут основой для ФКРООН при принятии всеобъемлющего плана действий. |
It has further asked its representative to report to the Government on the results of this debate before the work on the proposed fence commences. |
Кроме того, представителю правительства было поручено доложить правительству о результатах такого обсуждения до начала строительных работ. |
It is further suggested that the State party furnish detailed information on the effectiveness of newly adopted laws and newly created bodies on ethnic relations. |
Кроме того, Комитет предлагает государству-участнику представить подробную информацию о степени эффективности недавно принятых законов и вновь созданных органов по межэтническим отношениям. |
A further 1.2 million hectares of land is presently in the process of being investigated for transfer. |
Кроме того, в настоящее время рассматривается вопрос о передаче еще 1,2 млн. га земель. |