By this Covenant, the Ministers agreed to combine their countries' efforts to strengthen national capacities, to develop regional partnerships and to establish a multilateral strategic framework under United Nations auspices. |
В этом пакте министры выражают согласие объединить усилия их стран для наращивания национальных потенциалов, развития регионального партнерства и разработки под эгидой Организации Объединенных Наций многосторонних стратегических рамок. |
It has contributed to raising awareness of the need for such education and created a framework for international cooperation in that important area. |
Проведенные в его рамках мероприятия способствовали улучшению понимания необходимости такого образования и создания рамок для развития международного сотрудничества в этой важной области. |
Among the achievements made in recent months, I would like to highlight the implementation of the provisional constitutional framework for self-government, which established new political institutions and democratic electoral processes. |
Среди дальнейших сдвигов, которых удалось добиться в последние месяцы, хочу отметить создание конституционных рамок для временного самоуправления, обеспечивших формирование новых политических институтов и проведение демократических выборов. |
Despite the major obstacles before us, work should continue in developing a good framework for the reform process to move forward. |
Несмотря на те большие препятствия, с которыми мы сталкиваемся, необходимо продолжать усилия по разработке надлежащих рамок в целях развития процесса реформы. |
Although the UNICEF multi-year funding framework specifies its component elements in a different way, it has the same goal and approach as the other MYFFs. |
Хотя компоненты многолетних рамок финансирования ЮНИСЕФ определены несколько другим образом, их цель и подход аналогичны целям и подходам других МРФ. |
Chile's core document contains information relating to the country's political structure and the overall legislative framework for the protection of human rights. |
В базовом документе Чили содержится информация о событиях, предшествовавших формированию нынешней политической структуры Чили и общих нормативных рамок защиты прав человека. |
At the outset, my delegation welcomes the existence of a framework for consultation between the United Nations Secretary-General and the heads of regional organizations. |
Прежде всего моя делегация приветствует наличие рамок для консультаций между Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и главами региональных организаций. |
He also spoke of the scope of international involvement to elaborate a framework for improving the security situation of civilians and humanitarian personnel in armed conflict. |
Он также говорил о международном участии с целью разработки рамок для улучшения ситуации с безопасностью гражданских лиц и гуманитарного персонала в вооруженных конфликтах. |
With regard to section A of subprogramme 1, the idea of using the strategic framework in order to change legislative mandates is cause for particular concern. |
Что касается раздела А подпрограммы 1, то особую озабоченность вызывает идея использования стратегических рамок для изменения законодательных мандатов. |
Next year we will discuss how to find consensus on the institutional and political framework for the United Nations to operate in the future. |
В следующем году мы будем обсуждать вопрос о том, как прийти к консенсусу в отношении институциональных и политических рамок деятельности Организации Объединенных Наций в будущем. |
The adoption of the Algiers Convention marked the most far-reaching comprehensive framework achievement and a turning point in African legislation on terrorism at the continental level. |
Принятие Алжирской конвенции ознаменовало собой создание долгосрочных и всеобъемлющих рамок и поворотный момент в законодательстве африканских стран о борьбе с терроризмом на континентальном уровне. |
While the events of 23 May did not affect the implementation of the provisional constitutional framework, they do represent a political event of major importance. |
Хотя события 23 мая и не сказались на осуществлении временных конституционных рамок, они, тем не менее, стали политическим событием большой важности. |
Tanzania recognizes the significance of NEPAD's development framework in complementing the political vision of the African Union, as well as its institutional architecture. |
Танзания признает важность рамок НЕПАД в области развития с точки зрения дополнения политического видения Африканского союза, а также его институциональной структуры. |
In Thailand's view, the concept of creating a framework for the promotion of a new global human order emphasizes the strengthening of multilateral development cooperation and the adoption of a holistic approach to socio-economic development. |
По мнению Таиланда, концепция создания рамок для установления нового гуманитарного порядка подчеркивает важность укрепления многостороннего сотрудничества в области развития и применения целостного подхода к социально-экономическому развитию. |
The Council stressed its support for "standards before status", and reiterated support for resolution 1244 and the constitutional framework. |
Совет подчеркнул свою поддержку принципам «сначала стандарты, затем статус» и вновь заявил о поддержке резолюции 1244 и конституционных рамок. |
The MYFF period has seen an intensive effort to operationalize and improve the quality of the logical framework, the principal programme planning and monitoring tool at country level. |
Период осуществления МРФ характеризовался активными усилиями по оперативной реализации и повышению матрицы концептуальных рамок - основного инструмента планирования и контролирования программ на страновом уровне. |
agree on the desirability for the development of a comprehensive policy framework on migration (immigration and emigration). |
согласились с необходимостью разработки всеобъемлющих рамок политики в области миграции (иммиграции и эмиграции). |
The Swedish Government therefore regrets the recent decision by the United States to pursue its landmine policy outside the framework of this important Convention. |
Поэтому шведское правительство испытывает сожаление в связи с недавним решением Соединенных Штатов практиковать свою политику в отношении наземных мин вне рамок этой важной Конвенции. |
Takes note of the existence in Chad of a formal regulatory and institutional framework answering to the requirements of the rule of law; |
принимает к сведению наличие в Чаде нормативных и официальных институциональных рамок, отвечающих требованиям правового государства; |
There was a need to strengthen the institutional framework to address child-related issues through exchange of experiences with experts from countries with similar backgrounds. |
Существует необходимость укрепления институциональных рамок для решения касающихся детей вопросов путем обмена опытом с экспертами из стран, в которых существуют сходные условия. |
Discussions in the Group of Experts enabled member States to exchange views on cooperation with OSCE and to take part in determining the framework for such cooperation. |
Проведенные в рамках Группы экспертов дискуссии позволили государствам-членам обменяться мнениями по вопросу о сотрудничестве с ОБСЕ, а также принять участие в определении рамок такого сотрудничества. |
The model was designed to provide the modelling community with a flexible framework and a choice of science treatments which facilitated sensitivity analysis. |
Эта модель предназначена для предоставления специалистам, занимающимся разработкой моделей, гибких рамок и возможности выбирать научные подходы, облегчающие анализ чувствительности. |
It was considered necessary to establish an adequate institutional framework and arrangements to enable development and implementation of comprehensive, integrated plans for urban travel involving different levels of government. |
Была подчеркнута необходимость создания адекватных институциональных рамок и механизмов, обеспечивающих разработку и осуществление всеобъемлющих комплексных планов городского движения с участием структур управления различного уровня. |
The rights-based approach to development requires the development of a conceptual framework for rights-based indicators that are relevant to indigenous and tribal peoples. |
Правозащитный подход к развитию требует разработки концептуальных рамок правозащитных показателей, имеющих актуальное значение для коренных и ведущих племенной образ жизни народов. |
A key action already underway is the preparation of the draft framework, which will help to clarify the roles and responsibilities for oversight. |
Важным мероприятием, которое уже осуществляется, является подготовка проекта рамок, которые будут способствовать уточнению функций и обязанностей в области надзора. |