| Hasty decisions outside the United Nations framework are fraught with the risk of disrupting this reassuring process. | Поспешные решения вне рамок ООН рискуют сорвать этот обнадеживающий процесс. |
| At the same time, my Government will continue to seek the appropriate international framework in which to resolve this issue. | Одновременно правительство моей страны будет продолжать поиск международных рамок для урегулирования этого вопроса. |
| The objective is to establish an adequate legal and institutional framework for the management and sustainable utilization of land resources. | Цель заключается в создании адекватных юридических и организационных рамок для управления земельными ресурсами и их устойчивого использования. |
| They will be fully addressed in the 1997 Report on the World Social Situation, as indicated in the draft framework. | Как указано в проекте рамок, они будут полностью рассмотрены в "Докладе о мировом социальном положении, 1997 год". |
| There should be a regional strategy note to serve as a framework for regional cooperation. | Необходимо иметь документ о региональных стратегиях в качестве рамок для регионального сотрудничества. |
| The recovery programme should start with technical assistance and studies to build a technical capability and an institutional framework to develop rational policies and efficient investment programmes. | Программа восстановления должна начинаться с технической помощи и исследований, направленных на создание технического потенциала и институциональных рамок для разработки рациональной политики и эффективных инвестиционных программ. |
| The mission also raised the issue of the development of an internal management framework to steer, coordinate and implement its public administration development activities. | Миссия также подняла вопрос о разработке внутренних управленческих рамок для обеспечения руководства, координации и осуществления его мероприятий по совершенствованию государственного управления. |
| It is through its unqualified support for the peace talks and their framework that the General Assembly can make its own contribution to enhancing confidence. | Обеспечивая безоговорочную поддержку мирных переговоров и их рамок, Генеральная Ассамблея может внести свой вклад в дело укрепления доверия. |
| In severe cases, it may be necessary to provide institutional support to the authorities for the preparation of the framework itself. | В наиболее тяжелых случаях может возникнуть необходимость в оказании властям организационной поддержки с целью подготовки самих этих рамок. |
| The sine qua non of successful implementation of the strategic framework, however impeccably prepared, is rapid mobilization of the necessary resources. | Условием успешного осуществления стратегических рамок, какими бы безупречными они ни были, является оперативная мобилизация необходимых ресурсов. |
| Another important factor in establishing the credibility of the appeal for funds is the content of the strategic framework itself. | ЗЗ. Еще одним важным фактором, обеспечивающим доверие к призыву о мобилизации ресурсов, является само содержание стратегических рамок. |
| The development of a framework for coordinating the planning and implementation of complex field operations is welcome. | Мы также приветствуем разработку рамок для координации планирования и осуществления сложных полевых операций. |
| We are confident that realizing that basic principle is indispensable for promoting success in the peace process and widening its framework. | Мы убеждены, что реализация этого важнейшего принципа является непременным условием обеспечения успеха мирного процесса и расширения его рамок. |
| There is no other treaty which provides an accepted framework for security in the nuclear age. | Ни один другой договор не предоставляет нам приемлемых рамок для обеспечения безопасности в ядерный век. |
| The importance of the CSCE as a framework for peaceful change has not been extinguished as a result of such problems. | Значение СБСЕ как рамок мирных изменений не было изжито в результате таких проблем. |
| The report is another building-block for a more comprehensive framework to accelerate development, in particular through the United Nations system. | Доклад является ещё одним этапом создания более всеобъемлющих рамок для ускорения процесса развития, в частности, через систему Организации Объединенных Наций. |
| In conclusion, we wish to endorse the recommendation to develop a framework for the implementation of goals established in United Nations conferences. | В заключение мы хотели бы поддержать рекомендацию о разработке рамок для реализации целей, определенных на конференциях Организации Объединенных Наций. |
| Consequently, the need of a broader framework for family-planning activities has emerged. | Кроме того, сформировалась потребность в создании более широких рамок для мероприятий по планированию семьи. |
| Transition to a market economy required also, besides measures introduced by new macroeconomic policies, deep changes in institutional framework. | Переход к рыночной экономике требует также, помимо мер, принимаемых в соответствии с новой макроэкономической политикой, глубоких изменений институциональных рамок. |
| These problems occur to a different degree, depending on the institutional framework that governs the labour market in a given country. | Острота этих проблем различается в зависимости от организационных рамок рынка труда в той или иной стране. |
| The World Bank took an active interest in the development of the conceptual framework of the 1993 SNA. | Всемирный банк принял активное участие в разработке концептуальных рамок СНС 1993 года. |
| These facts did not escape the architects of the framework of the peace negotiations or the co-sponsors of the Madrid Conference. | Эти факты не избежали внимания архитекторов рамок мирных переговоров или коспонсоров Мадридской конференции. |
| I should like to use the preambular and operative paragraphs of the draft resolution as a framework for my comments. | Мне хотелось бы воспользоваться пунктами преамбулы и постановляющей части проекта резолюции в качестве рамок для моих замечаний. |
| Furthermore, we hope that the conclusions and recommendations anticipated from the world summits on women and social development will consolidate and widen this framework of cooperation. | Кроме того, мы надеемся, что выводы и рекомендации, которые, как ожидается, станут итогом всемирных встреч на высшем уровне по вопросам, касающимся положения женщин и социального развития, будут способствовать еще большему укреплению и расширению этих рамок сотрудничества. |
| Such collaboration heightens the utility of the recommendations in the development of a strategic framework for strengthening national population programmes. | Подобное сотрудничество повышает ценность принятых рекомендаций в плане определения стратегических рамок деятельности, направленной на повышение эффективности национальных программ в области народонаселения. |