Hasty decisions outside the United Nations framework are fraught with the risk of disrupting this reassuring process. |
Поспешные решения вне рамок ООН рискуют сорвать этот обнадеживающий процесс. |
At the same time, my Government will continue to seek the appropriate international framework in which to resolve this issue. |
Одновременно правительство моей страны будет продолжать поиск международных рамок для урегулирования этого вопроса. |
The objective is to establish an adequate legal and institutional framework for the management and sustainable utilization of land resources. |
Цель заключается в создании адекватных юридических и организационных рамок для управления земельными ресурсами и их устойчивого использования. |
They will be fully addressed in the 1997 Report on the World Social Situation, as indicated in the draft framework. |
Как указано в проекте рамок, они будут полностью рассмотрены в "Докладе о мировом социальном положении, 1997 год". |
There should be a regional strategy note to serve as a framework for regional cooperation. |
Необходимо иметь документ о региональных стратегиях в качестве рамок для регионального сотрудничества. |
The recovery programme should start with technical assistance and studies to build a technical capability and an institutional framework to develop rational policies and efficient investment programmes. |
Программа восстановления должна начинаться с технической помощи и исследований, направленных на создание технического потенциала и институциональных рамок для разработки рациональной политики и эффективных инвестиционных программ. |
The mission also raised the issue of the development of an internal management framework to steer, coordinate and implement its public administration development activities. |
Миссия также подняла вопрос о разработке внутренних управленческих рамок для обеспечения руководства, координации и осуществления его мероприятий по совершенствованию государственного управления. |
It is through its unqualified support for the peace talks and their framework that the General Assembly can make its own contribution to enhancing confidence. |
Обеспечивая безоговорочную поддержку мирных переговоров и их рамок, Генеральная Ассамблея может внести свой вклад в дело укрепления доверия. |
In severe cases, it may be necessary to provide institutional support to the authorities for the preparation of the framework itself. |
В наиболее тяжелых случаях может возникнуть необходимость в оказании властям организационной поддержки с целью подготовки самих этих рамок. |
The sine qua non of successful implementation of the strategic framework, however impeccably prepared, is rapid mobilization of the necessary resources. |
Условием успешного осуществления стратегических рамок, какими бы безупречными они ни были, является оперативная мобилизация необходимых ресурсов. |
Another important factor in establishing the credibility of the appeal for funds is the content of the strategic framework itself. |
ЗЗ. Еще одним важным фактором, обеспечивающим доверие к призыву о мобилизации ресурсов, является само содержание стратегических рамок. |
The development of a framework for coordinating the planning and implementation of complex field operations is welcome. |
Мы также приветствуем разработку рамок для координации планирования и осуществления сложных полевых операций. |
We are confident that realizing that basic principle is indispensable for promoting success in the peace process and widening its framework. |
Мы убеждены, что реализация этого важнейшего принципа является непременным условием обеспечения успеха мирного процесса и расширения его рамок. |
There is no other treaty which provides an accepted framework for security in the nuclear age. |
Ни один другой договор не предоставляет нам приемлемых рамок для обеспечения безопасности в ядерный век. |
The importance of the CSCE as a framework for peaceful change has not been extinguished as a result of such problems. |
Значение СБСЕ как рамок мирных изменений не было изжито в результате таких проблем. |
The report is another building-block for a more comprehensive framework to accelerate development, in particular through the United Nations system. |
Доклад является ещё одним этапом создания более всеобъемлющих рамок для ускорения процесса развития, в частности, через систему Организации Объединенных Наций. |
In conclusion, we wish to endorse the recommendation to develop a framework for the implementation of goals established in United Nations conferences. |
В заключение мы хотели бы поддержать рекомендацию о разработке рамок для реализации целей, определенных на конференциях Организации Объединенных Наций. |
Consequently, the need of a broader framework for family-planning activities has emerged. |
Кроме того, сформировалась потребность в создании более широких рамок для мероприятий по планированию семьи. |
Transition to a market economy required also, besides measures introduced by new macroeconomic policies, deep changes in institutional framework. |
Переход к рыночной экономике требует также, помимо мер, принимаемых в соответствии с новой макроэкономической политикой, глубоких изменений институциональных рамок. |
These problems occur to a different degree, depending on the institutional framework that governs the labour market in a given country. |
Острота этих проблем различается в зависимости от организационных рамок рынка труда в той или иной стране. |
The World Bank took an active interest in the development of the conceptual framework of the 1993 SNA. |
Всемирный банк принял активное участие в разработке концептуальных рамок СНС 1993 года. |
These facts did not escape the architects of the framework of the peace negotiations or the co-sponsors of the Madrid Conference. |
Эти факты не избежали внимания архитекторов рамок мирных переговоров или коспонсоров Мадридской конференции. |
I should like to use the preambular and operative paragraphs of the draft resolution as a framework for my comments. |
Мне хотелось бы воспользоваться пунктами преамбулы и постановляющей части проекта резолюции в качестве рамок для моих замечаний. |
Furthermore, we hope that the conclusions and recommendations anticipated from the world summits on women and social development will consolidate and widen this framework of cooperation. |
Кроме того, мы надеемся, что выводы и рекомендации, которые, как ожидается, станут итогом всемирных встреч на высшем уровне по вопросам, касающимся положения женщин и социального развития, будут способствовать еще большему укреплению и расширению этих рамок сотрудничества. |
Such collaboration heightens the utility of the recommendations in the development of a strategic framework for strengthening national population programmes. |
Подобное сотрудничество повышает ценность принятых рекомендаций в плане определения стратегических рамок деятельности, направленной на повышение эффективности национальных программ в области народонаселения. |