Some of them reserve the possibility for individual agencies, in adapting the framework, to add additional aspects, like social aspects, international labour standards and so on. |
Некоторые из них резервируют за отдельными учреждениями возможность адаптации этих рамок для включения дополнительных аспектов, например социальных аспектов, международных стандартов в области труда и т.д. |
Several delegations referred to the necessity of having an overall framework for restructuring as well as a strategic analysis and strategic planning facility in the United Nations Secretariat. |
Несколько делегаций указали на необходимость существования всеобъемлющих рамок для реорганизации, а также органа для стратегического анализа и стратегического планирования в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
In the light of the potential of military and civil defence assets, an Inter-Agency Standing Committee task force is developing a common framework for their use when appropriate in support of all types of humanitarian operations. |
С учетом потенциальных возможностей военных объектов и объектов гражданской обороны целевая группа Межучрежденческого постоянного комитета занимается разработкой общих рамок их использования в соответствующих случаях в поддержку всех видов гуманитарных операций. |
The United Nations system should provide technical assistance in support of investment promotion through the creation of an appropriate institutional and procedural framework for investment promotion. |
Система Организации Объединенных Наций должна оказывать техническую помощь с целью стимулирования инвестиций посредством создания надлежащих институциональных и процедурных рамок для стимулирования инвестиций. |
The paper, officially approved by the Council of Ministers in February 1995 and endorsed by the donor community, including the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank, calls for far-reaching structural economic reforms and a major overhaul of the current institutional framework. |
В этом документе, официально утвержденном Советом министров в феврале 1995 года и одобренном сообществом доноров, включая Международный валютный фонд (МВФ) и Всемирный банк, содержится призыв к проведению долгосрочных структурных экономических реформ и общему изменению существующих институциональных рамок. |
Major changes have included strengthening the overarching theoretical framework to identify and refine its major human resource development components more clearly, a narrowing of focus to key practical and high-priority activities, and updating implementing arrangements to reflect changing regional circumstances. |
Основные изменения сводились к конкретизации чересчур широких теоретических рамок в плане более четкого определения и уточнения его главных элементов развития людских ресурсов, уделению более пристального внимания ключевым практическим и самым первоочередным мероприятиям, а также обновлению механизмов осуществления или отражения меняющихся региональных условий. |
It was agreed that the forging of an integrated United Nations system approach in post-conflict situations could be greatly assisted by the development of a strategic framework combining political, humanitarian, economic and social areas of intervention. |
Был сделан вывод о том, что формированию комплексного подхода системы Организации Объединенных Наций в отношении постконфликтных ситуаций могла бы во многом способствовать разработка стратегических рамок, которые складываются из направлений деятельности в экономической и социальной областях. |
Designing a framework for such assistance is in essence a political task, albeit using a variety of tools and a wide array of expertise from all parts of the United Nations system, as well as from Governments and non-governmental organizations. |
Разработка рамок для оказания помощи в таких ситуациях представляет собой задачу прежде всего политического характера, хотя она и предполагает использование широкого диапазона средств и специального опыта всех элементов системы Организации Объединенных Наций, правительств и неправительственных организаций в самых различных областях. |
It follows that the United Nations Secretary-General, who has a key responsibility in peacemaking efforts, should play the central role in designing that framework, with the assistance of all other relevant actors. |
Из этого следует, что Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, несущий основную ответственность за усилия в области миротворчества, должен играть центральную роль в разработке таких рамок при поддержке всех других соответствующих участников. |
And, while such interventions can be considered as contributing to the national investment in human resources, their value remains limited at best without an overall human resource development policy framework being in place. |
Хотя подобные мероприятия можно рассматривать как вклад в национальные инвестиции в человеческий фактор, в отсутствие общих политических рамок деятельности по развитию людских ресурсов их ценность является по меньшей мере ограниченной. |
A key ingredient for success is that there should be maximum integration of high-level leadership at the policy level, combined with maximum delegation to the field for the actual preparation and implementation of the framework. |
Одним из главных факторов успеха является обеспечение на директивном уровне максимальной интеграции высшего руководства в сочетании с максимальным делегированием на места полномочий в отношении фактической разработки и осуществления этих рамок. |
There is also need for better coordination between donors, in which connection their willingness to work within the "umbrella" of a strategic framework prepared under the auspices of the United Nations would provide significant assurance of optimum use of the resources provided. |
Необходимо также добиваться улучшения координации между донорами, в связи с чем их готовность действовать в пределах общих стратегических рамок, разработанных под эгидой Организации Объединенных Наций, обеспечит существенные гарантии оптимального использования выделенных ресурсов. |
It is our sincere belief that this session of the General Assembly will seriously address itself to the provisions of this framework, with a view to speeding up their implementation. |
Мы искренне верим в то, что эта сессия Генеральной Ассамблеи серьезно рассмотрит положения этих рамок с целью ускорения их осуществления. |
Our hope that the establishment of the World Trade Organization would herald a new framework for an equitable and fair international trading system is already proving forlorn. |
Наша надежда на то, что создание Всемирной торговой организации, способной привести к созданию новых рамок для равного и справедливого международного торгового порядка, не оправдалась. |
In that spirit, the Commission at its latest meetings looked at proposed understandings with a view to establishing a framework for longer-term cooperation in order to ensure conservation of the fishing resources in the area. |
Действуя в этом духе, Комиссия на своих последних заседаниях рассмотрела предлагаемые соглашения по установлению рамок для долгосрочного сотрудничества с целью обеспечения сохранения рыбных ресурсов в этом регионе. |
We commend the political wisdom and flexibility demonstrated by the main participants in the Multi-Party Negotiating Council, who have bent over backwards to encourage those who have chosen to put themselves outside that framework to join the electoral process. |
Мы высоко оцениваем политическую мудрость и гибкость, продемонстрированные главными участниками Многостороннего переговорного совета, которые не жалели сил для того, чтобы поощрить участие в избирательном процессе тех, кто хотел оказаться вне этих рамок. |
(c) Continuing research into potential impacts and priority given to identifying framework of high risk and vulnerability; |
с) продолжать исследование возможных воздействий и вопроса о порядке очередности задач, связанных с определением рамок повышенного риска и уязвимости; |
Relevance Implementing the mandate recalled in paragraph 1 above requires the identification of which activities undertaken outside the framework of the financial mechanism are deemed relevant to climate change. |
Выполнение упомянутого выше в пункте 1 мандата требует определить, какие виды деятельности, предпринимаемой вне рамок финансового механизма, считаются относящимися к изменению климата. |
It was to be hoped that specific recommendations would be adopted on helping new or restored democracies to preserve and consolidate their achievements and, at the same time, to evaluate them with a view to establishing an international framework for the strengthening of democratization processes. |
З. Следует надеяться, что будут приняты конкретные рекомендации в целях оказания новым или возрожденным демократиям помощи в сохранении и укреплении их достижений, и в то же время следует дать им оценку в целях создания международных рамок для укрепления процессов демократизации. |
Foremost among them is the need to face up to the dangers of nuclear proliferation - in particular, through providing the necessary framework to implement the initiative as soon as possible. |
В первую очередь речь здесь идет о необходимости борьбы с опасностями, связанными с ядерным распространением, в частности за счет создания необходимых рамок для скорейшего осуществления упомянутой инициативы. |
Besides a credible framework of arms-control agreements, cooperative security calls for measures that increase confidence between States and, in the regional context, reduce the risk of conflict by misinformation or miscalculation. |
Помимо надежных рамок соглашений в области контроля над вооружениями, обеспечение коллективной безопасности требует принятия мер, которые способствуют укреплению доверия в отношениях между государствами и в региональном контексте уменьшают риск возникновения конфликтов в результате дезинформации или неправильных расчетов. |
In this regard, the preliminary results of the development of a common framework should be brought to the attention of the Economic and Social Council in its high-level segment in 1995. |
В этом плане предварительные результаты разработки общих рамок должны быть доведены до сведения руководства Экономического и Социального Совета в 1995 году. |
In accordance with the recommendation of the Secretary-General, we must also give consideration in our decisions on this item to the establishment of a common framework for follow-up to, and implementation of the results of, major United Nations conferences. |
В соответствии с рекомендациями Генерального секретаря, в наших решениях по данному вопросу мы должны также уделить внимание созданию общих рамок для осуществления мероприятий по развитию и претворению в жизнь итогов проводимых под эгидой Организации Объединенных Наций крупных конференций. |
We believe that, as the Secretary-General points out in his report, the next stage of our work is to establish a common framework for the attainment of goals already spelt out at conferences sponsored by the United Nations. |
Мы считаем, что, как указывает Генеральный секретарь в своем докладе, следующим этапом нашей работы является создание общих рамок для достижения целей, уже определенных на конференциях, проходивших под эгидой Организации Объединенных Наций. |
There is need for a commitment to creating a new international financial framework which will ensure that developing countries will not be held hostage to development assistance from contributing countries. |
Необходимы обязательства о создании новых международных финансовых рамок в целях обеспечения того, чтобы развивающиеся страны не оставались более заложниками помощи со стороны стран-доноров в целях развития. |