| These objectives constitute "end states" for the planning framework. | Эти цели указывают на конечные результаты для рамок планирования. |
| The successful implementation of the results focused transition framework will require the continuing support of the international community and effective coordination among the stakeholders. | Для успешного осуществления ориентированных на конкретные результаты рамок переходного периода потребуются неослабная поддержка со стороны международного сообщества и эффективная координация среди основных заинтересованных сторон. |
| I also reiterate the readiness of MINUSTAH and the United Nations country team to support the full implementation of the interim cooperation framework. | Я также заявляю о готовности МООНСГ и страновой группы Организации Объединенных Наций поддержать полное осуществление временных рамок сотрудничества. |
| In resolution 2003/13, the Sub-Commission approved the underlying principles of the conceptual framework. | В резолюции 2002/13 Подкомиссия утвердила основополагающие принципы концептуальных рамок. |
| Intergovernmental bodies contributed to strengthening the global policy framework for achieving gender equality. | Межправительственные органы способствовали укреплению глобальных политических рамок для достижения гендерного равенства. |
| UNODC will aim to accomplish the following under the three pillars of the strategic framework. | В соответствии с тремя основными компонентами стратегических рамок ЮНОДК будет стремиться к достижению следующих результатов. |
| In keeping with the above strategic considerations, three policy and operational support platforms will form the main building blocks of the new framework. | В соответствии с вышеизложенными стратегическими соображениями три платформы по вопросам политики и оперативной поддержки станут основными компонентами новых рамок. |
| Some Governments emphasized the importance of using a similar framework to that of IPCC. | Ряд правительств подчеркнули важное значение использования рамок, аналогичных рамкам МГИК. |
| This objective is realized through the existence of appropriate policy, administrative and legislative framework detailed below. | Эта цель достигается с применением существующих надлежащих рамок политики и административных и законодательных основ, которые подробно описываются ниже. |
| Most responding Governments have reported on their increased human rights education activities, within or outside the Decade's framework. | Большинство правительств, направивших ответы, сообщили о расширении своей деятельности в сфере образования в области прав человека в рамках или вне рамок Десятилетия. |
| The strategy for the implementation of the new cooperation framework has six key elements. | Стратегия осуществления новых рамок сотрудничества предусматривает шесть главных элементов. |
| A strategy for the mobilization of additional resources will be developed following the endorsement of the present framework. | После утверждения настоящих рамок будет разработана стратегия мобилизации дополнительных ресурсов. |
| Through Atlas, functional roles and processes were established and defined in a new internal control framework. | Через посредство системы «Атлас» функциональные роли и процессы были определены и очерчены в контексте новых рамок внутреннего контроля. |
| Its draft operational policy and strategic framework supported participatory approaches and required consent, particularly on projects that would have adverse impacts. | Проект его оперативной политики и стратегических рамок обеспечивает поддержку предусматривающих участие населения подходов и требует согласия, прежде всего в отношении проектов, которые могут оказать отрицательное воздействие. |
| Any further work on reservations to treaties should abide by the framework they provided. | В любой дальнейшей работе по оговоркам к договорам следует придерживаться установленных ими рамок. |
| The intent was to implement the guidelines within the basic framework of the general working methods of treaty bodies. | Идея состоит в том, чтобы применять руководящие принципы на основе базовых рамок общих методов работы договорных органов. |
| The Policy Development and Studies Branch will provide capacity for evaluation and lead efforts to improve the assessment framework. | Сектор по вопросам разработки политики и исследований будет обеспечивать проведение оценок и руководить работой по совершенствованию аналитических рамок. |
| The Committee needed to have an interactive debate with programme managers when considering the plan outline of the strategic framework. | Рассматривая общий обзор плана стратегических рамок, Комитету необходимо проводить интерактивные прения с руководителями программ. |
| Views were also expressed that the formal discussions of the strategic framework should be scheduled in clusters corresponding to parts of the budget. | Было высказано мнение о том, что официальное обсуждение стратегических рамок следует организовывать блоками, соответствующими частям бюджета. |
| Significant progress has been made by the United Nations system in better integrating such a framework in its programmes and activities. | Значительный прогресс был достигнут системой Организации Объединенных Наций в области включения таких рамок в свои программы и мероприятия. |
| The project supports the development of a policy framework and creates a how-to knowledge base for strengthening national capacities in selected countries. | Проект предусматривает оказание содействия развитию директивных рамок и обеспечивает формирование базы практических знаний в области укрепления национального потенциала в отдельных странах. |
| This report provides a concise outline of the conceptual framework of the mandate. | В настоящем докладе содержится краткое описание концептуальных рамок мандата. |
| My delegation has strongly supported the call to initiate negotiations to develop a more inclusive international framework for climate change beyond 2012. | Моя делегация решительно поддерживает призыв инициировать переговоры по разработке более широких международных рамок для изменения климата после 2012 года. |
| The draft resolution would make it possible to strengthen the legal and political framework for cooperation and assistance to that country. | Проект резолюции послужит основой для укрепления нормативных и политических рамок сотрудничества и оказания помощи этой стране. |
| In 2005, the Subcommittee had reviewed information from national and regional space agencies and had prepared an outline of the proposed framework. | В 2005 году Подкомитет рассмотрел информацию, полученную от национальных и региональных космических агентств, и подготовил наброски предлагаемых рамок. |