Those negotiations continue and, I must say, have made a great deal of progress in a number of important areas in terms of creating the framework for future relations between East Timor and its main partner, Indonesia. |
Эти переговоры продолжаются, и я должен сказать, в их ходе удалось добиться большого прогресса в ряде важных областей в плане создания рамок будущих отношений между Восточным Тимором и его главным партнером, Индонезией. |
The formulation and implementation of any relief assistance framework must have a prior request lodged by the country concerned and its full cooperation and participation, so as to achieve the expected results. |
Необходимым условием для разработки рамок любой чрезвычайной помощи и их имплементации должно быть поступление предварительной просьбы от заинтересованной страны, а также ее готовность к всестороннему сотрудничеству и участию, с тем чтобы добиться ожидаемых результатов. |
The first phase of this work included a request for information from United Nations country offices on the current status of their CCA and of the processes they have used to develop their indicator framework. |
На первом этапе этой работы рассматривалась просьба о предоставлении информации страновыми отделениями Организации Объединенных Наций о нынешнем состоянии их ОСО и о процедурах, которые они использовали для разработки рамок своих показателей. |
The building of the institutional framework for developing Earth system science is well under way and recent success stories include the establishment of programmes such as the World Climate Research Project and the International Geosphere and Biosphere Programme on Global Environmental Change. |
Создание институциональных рамок для развития науки о земле находится на продвинутом этапе, и в число недавних достижений входят программы, такие, как Всемирный проект научных исследований в области климата и Международная геосферная и биосферная программа по глобальным экологическим изменениям. |
New Zealand hopes that the final framework could be agreed in the first quarter of 2003. Annex III |
Новая Зеландия надеется, что окончательный вариант рамок можно будет согласовать в первом квартале 2003 года. |
That is why, since the strategic framework was adopted, I have visited various Governments and organizations in order to make international partners aware of the needs of the Central African Republic and to invite them to join in the Commission's efforts. |
Именно поэтому после принятия стратегических рамок я посетил различные страны, общался с представителями их правительств, а также организации для того, чтобы информировать международных партнеров о потребностях Центральноафриканской Республики и пригласить их присоединиться к усилиям Комиссии. |
They consist of guiding principles for the provision of assistance, as well as a practical and comprehensive framework for support in line with national priorities, strategies and plans. |
Они состоят из руководящих принципов оказания помощи, а также практических и всеобъемлющих рамок для оказания поддержки в соответствии с национальными приоритетами, стратегиями и планами. |
Discussion will be needed in preparation to Kiev to agree on the institutional framework to promote and monitor the implementation of the Strategy including: |
Необходима дискуссия в процессе подготовки к Конференции с тем, чтобы прийти к согласию относительно организационных рамок для поддержки и мониторинга осуществления Стратегии, включая: |
I express the hope that the new integrated structure will be established as soon as possible in order to facilitate the implementation of the Peacebuilding Commission's strategic framework. |
Я выражаю надежду на то, что новая объединенная структура будет создана в ближайшее по возможности время, с тем чтобы способствовать осуществлению стратегических рамок Комиссии по миростроительству. |
Building on the country demand generated by the first multi-year funding framework, 1999-2003, the Plans proposed a strengthened focus on areas where UNDP had a tangible comparative advantage, with capacity building and policy advice as entry points. |
С учетом спроса в странах, сформировавшегося под влиянием первых многолетних рамок финансирования на 1999-2003 годы, в этих планах было предложено уделять внимание прежде всего тем областям, в которых ПРООН располагает ощутимыми сравнительными преимуществами, в первую очередь наращиванию потенциала и консультированию по вопросам политики. |
They should help developing countries and countries in transition to build and develop the framework that they need to attract the sources of capital necessary for sustainable development. |
Они должны содействовать развивающимся странам и странам с переходной экономикой в создании и развитии рамок, необходимых им для привлечения источников капитала, нужного для устойчивого развития. |
To provide reports to the Conference of the Parties at each of its sessions on activities to implement this framework; |
с) представлять Конференции Сторон на каждой ее сессии доклады о деятельности по осуществлению этих рамок; |
Invites Parties to provide information through national communications and other reports to enable the Subsidiary Body for Implementation to monitor progress in the implementation of this framework; |
призывает Стороны представлять в рамках своих национальных сообщений и других докладов информацию, с тем чтобы Вспомогательный орган по осуществлению мог следить за прогрессом в осуществлении данных рамок; |
Therefore, measures to overcome obstacles and scale up the volume of exchanges among developing countries are the prime concern of the Special Unit as it formulates the third cooperation framework for South-South cooperation. |
Поэтому при подготовке третьих рамок сотрудничества для сотрудничества Юг-Юг Специальная группа уделяет основное внимание мерам по преодолению препятствий и расширению объема обменов между развивающимися странами. |
Mr. Cumberbach Miguén: Before the General Assembly takes action on the draft resolution before it, my delegation wishes to state its position on the document that is to be adopted as programme 19 of the strategic framework for the biennium 2006-2007. |
Г-н Кумбербах Миген: Прежде чем Генеральная Ассамблея примет решение по представленному ей проекту резолюции, моя делегация хотела бы высказать свою позицию по документу, который будет приниматься в качестве программы 19 стратегических рамок на двухгодичный период 2006-2007 годов. |
In the agreement the Government and those social partners who signed up to Sustaining Progress: "agree on the desirability for the development of a comprehensive policy framework on migration. |
В соглашении правительство и те социальные партнеры, которые заявили о своей приверженности достижению устойчивого прогресса: "согласились с необходимостью разработки всеобъемлющих рамок политики в области миграции. |
While the discussions on the proposed framework go on, the settlement plan will not be abandoned, but it will be put on hold. |
Пока будут продолжаться обсуждения предлагаемых рамок, план урегулирования не будет отброшен, однако его осуществление будет отложено. |
Numerous delegations took the floor to congratulate the Executive Director on her comprehensive and visionary overview statement and to express praise and strong support for the 2004-2007 multi-year funding framework. |
Большое число делегаций взяли слово для того, чтобы поздравить Директора-исполнителя с ее всеобъемлющим и дальновидным обзорным заявлением и выразить свою высокую оценку и решительную поддержку многолетних рамок финансирования на 2004-2007 годы. |
Particular attention should therefore be paid to the planning efforts underway involving the international community and the Somali people in formulating a peace-building framework for a rapid assistance package, as recommended by the Security Council. |
Следовательно, особое внимание необходимо уделять проводящимся в настоящее время в соответствии с рекомендациями Совета Безопасности мероприятиям по планированию с участием международного сообщества и народа Сомали, целью которых является подготовка рамок миростроительства для комплекса мер по оказанию срочной помощи. |
Policy interventions by national Governments or State or provincial government authorities are crucial to providing framework for municipalities to act, including assignment of legal, investment, land and property taxation authority. |
Ключевую роль в деле создания нормативно-правовых рамок деятельности муниципалитетов, в том числе наделения их юридическими полномочиями, полномочиями на осуществление инвестиций и правами на распоряжение землей и налогообложение имущества, играют меры в области политики, принимаемые национальными правительствами или органами власти штата или провинции11. |
Neither has it been possible, to date, for the two Special Rapporteurs to develop a framework within which a joint report could be prepared and submitted to the Commission on Human Rights on this or a related matter. |
Оба специальных докладчика также до сих пор не разработали рамок возможной подготовки совместного доклада для представления Комиссии по правам человека по данному или одному из смежных вопросов. |
We believe that all States in all circumstances must act in keeping with international law, whose principal goal is to ensure peace among nations and to create a propitious framework for peaceful coexistence. |
Мы считаем, что все государства во всех обстоятельствах должны действовать в соответствии с международное правом, главная цель которого состоит в обеспечении мира между государствами и создании благоприятных рамок для мирного сосуществования. |
Emphasizing the need for better implementation of the relevant norms, the compilation made recommendations for addressing the identified gaps and grey areas with a view to ensuring a more comprehensive normative framework for the protection and assistance of the internally displaced. |
Подчеркнув необходимость совершенствования механизма осуществления соответствующих норм, авторы подборки представили рекомендации по устранению выявленных пробелов и неопределенностей в целях создания более всеобъемлющих нормативных рамок для обеспечения защиты и помощи лицам, перемещенным внутри страны. |
The Executive Director recommends that UNICEF not establish an operational reserve, since in her view UNICEF can continue to manage its short-term liquidity requirements on a cash flow basis, within the existing financial management framework. |
Директор-исполнитель рекомендует ЮНИСЕФ не создавать оперативного резерва, поскольку, по ее мнению, ЮНИСЕФ может продолжать удовлетворять свои краткосрочные потребности в денежной наличности на основе использования текущих наличных средств при сохранении существующих рамок управления финансовыми средствами. |
Past resolutions of the General Assembly1 and agreed conclusions of the Economic and Social Council2 have sought to build a framework for addressing the cross-sectoral issues which are common to the outcomes of the major United Nations conferences. |
Принятые в прошлом резолюции Генеральной Ассамблеи1 и согласованные выводы Экономического и Социального Совета2 нацелены на создание рамок решения межсекторальных вопросов, которые являются общими для решений крупных конференций Организации Объединенных Наций. |