Nuclear non-proliferation and disarmament were mutually reinforcing processes, and proliferation outside the framework of the NPT should also be confronted as a matter of priority. |
Ядерное нераспространение и разоружение суть взаимоподкрепляющие процессы, и следует также в приоритетном порядке заняться проблемой распространения вне рамок ДНЯО. |
This phase will see the country progress from a framework set in Dayton towards a structure established and owned in Sarajevo, ready for closer integration with Brussels. |
На этом этапе страна должна перейти от рамок, заложенных в Дейтоне, к структурам, созданным и действующим в Сараево, готовым к более тесной интеграции с Брюсселем. |
The Group also welcomed the continuity achieved through the preparation of the medium-term programme framework for 2008-2011 on the basis of the MTPF for 2006-2009. |
Группа приветствует также преемственность в вопросах подготовки рамок среднесрочной про-граммы на 2008-2011 годы на основе РССП на 2006-2009 годы. |
On the plan outline of the proposed strategic framework, CPC had recommended its review by the General Assembly so as to reflect more accurately the longer-term objectives of the Organization. |
В отношении набросков плана предлагаемых стратегических рамок КПК рекомендовал их рассмотрение Генеральной Ассамблеей в целях более точного отражения долгосрочных целей Организации. |
Secondly, activities will make use of the strength of the United Nations and the multilateral framework it offers for consultation and actions. |
Во-вторых, при осуществлении мероприятий будут использоваться преимущества Организации Объединенных Наций и многосторонних рамок, которые она обеспечивает для проведения консультаций и принятия мер. |
General support was expressed in favour of addressing in the draft Guide issues related to the institutional framework required for implementation of the insolvency law. |
Была выражена общая поддержка рассмотрению в проекте руководства вопросов, касающихся институциональных рамок, необходимых для применения законодательства о несостоятельности. |
Explicit recognition of the international human rights normative framework |
Прямое признание международных нормативных рамок в области прав человека |
Another delegation suggested that, in updating its operational framework on reintegration, UNHCR should prepare a short paper on the key lessons that had emerged from its field-testing. |
Другая делегация предложила, чтобы при совершенствовании оперативных рамок реинтеграции УВКБ подготовило краткую справку по ключевым урокам, которые были извлечены в результате проведения экспериментов на местах. |
It is to build and defend a universal framework of indivisible, sustainable security, to protect the credibility and enhance the effective force of multilateral agreements. |
Она заключается в создании и защите общих рамок неделимой, устойчивой безопасности с целью защиты авторитета и повышения эффективности международных соглашений. |
The report provides a recommendation for consideration by the General Assembly regarding the adoption of a conceptual framework for a human rights approach to poverty reduction. |
Доклад содержит рекомендацию, выносимую на рассмотрение Генеральной Ассамблеи и касающуюся принятия концептуальных рамок основанного на правах человека подхода к проблеме ликвидации крайней нищеты. |
We hope also that the efforts made by the Quartet will lead to the creation of a framework for negotiations agreed by the parties. |
Мы надеемся также на то, что усилия, прилагаемые «четверкой», приведут к созданию рамок для переговоров, согласованных сторонами». |
The draft declaration "Towards a normative framework for security of tenure" was recognized as a sound and useful preliminary document. |
Было отмечено, что проект декларации «На пути к принятию нормативных рамок обеспечения гарантий владения жильем» является продуманным и полезным предварительным документом. |
The phenomenon of globalization, which has developed thus far without a proper cooperation framework, appears to be the cause of many of these problems. |
Явление глобализации, которое до сих пор развивается вне должных рамок сотрудничества, является, по-видимому, причиной многих проблем. |
Mr. Luetkenhorst said that the Director-General's comprehensive proposals for the medium-term programme framework, 2010-2013, contained a number of innovative features in the interests of better planning, management and reporting. |
Г-н Люткенхорст говорит, что всеобъемлющие предложения Генерального директора в отношении рамок среднесрочной программы на 2010-2013 годы содержат ряд новаторских моментов, предусматривающих совершенствование планирования, управления и отчетности. |
Intergovernmental milestones in the development of a framework for the monitoring and evaluation of capacity-building |
Основные этапы межправительственной деятельности по разработке рамок для мониторинга и оценки укрепления потенциала |
The Russian Federation and the United States are engaged in intensive bilateral consultations on a new strategic framework, with a view to strengthening strategic stability and continuing the reduction in the offensive arsenals of both sides. |
Российская Федерация и Соединенные Штаты ведут интенсивные двусторонние консультации относительно новых стратегических рамок с целью укрепления стратегической стабильности и дальнейшего сокращения арсеналов наступательных вооружений обеих сторон. |
The various proposals for the formulation of the new framework were welcome, but they should conform to the principles set out in the Business Plan. |
Следует приветствовать различные предложения, касаю-щиеся разработки новых рамок, которые должны отвечать принципам, указанным в Плане действий. |
In future, there will be greater emphasis on monitoring and evaluation of the effectiveness of the programme framework itself and the strategies used to achieve results. |
В будущем больший акцент будет делаться на контроль и оценку эффективности самих рамок программы и стратегий, используемых для достижения результатов. |
At the same time, the global forum should support technical cooperation, taking into account the Business Plan and the medium-term programme framework, 2002-2005. |
В то же время глобальный форум должен поддерживать техническое сотрудничество на основе Плана действий и рамок среднесрочной программы на 2002 - 2005 годы. |
The integration of sector strategies in the macro-economic framework, disciplined by the budget constraint, is being hampered by weak capacity to cost the sector policies and a lack of consistent medium term expenditure frameworks. |
Интеграция секторальных стратегий в макроэкономические рамки, с учетом бюджетных ограничений, сдерживается малыми возможностями финансового обеспечения секторальной политики и отсутствием согласованных среднесрочных рамок расходов. |
Turning to the implementation of the medium-term programme framework, 2002-2005, she said that her delegation endorsed efforts to promote small and medium enterprise clusters and networks. |
Переходя к вопросу об осуществлении рамок среднесрочной программы на 2002 - 2005 годы, она говорит, что ее делегация поддерживает усилия, направленные на развитие объединений и сетей малых и средних предприятий. |
Her delegation welcomed the other innovative thematic initiatives put forward by the Secretariat, many of which would contribute to the implementation of the current medium-term programme framework. |
Ее делегация с удовлетворением отмечает другие инновационные тематические инициативы, выдвинутые Секретариатом; многие из них будут содействовать осуществлению действующих рамок среднесрочной программы. |
Hope was expressed that the bilateral negotiations between the United States and the Russian Federation to create a new strategic framework would further promote international stability. |
Была выражена надежда на то, что двусторонние переговоры между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией о выработке новых стратегических рамок будут способствовать дальнейшему укреплению международной стабильности. |
We are forced to question the efficacy of a multilateral trade framework as a fair mechanism in promoting the interests of SIDS like Fiji. |
Мы вынуждены поставить под сомнение действенность многосторонних торговых рамок как справедливого механизма в деле защиты интересов малых островных развивающихся государств, таких как Фиджи. |
A clear policy framework for water supply and sanitation as part of a broader integrated land and water resource management strategy remained a high priority. |
По-прежнему крайне важное значение имеет разработка четких рамок политики в области водоснабжения и санитарии как части более широкой стратегии комплексного управления земельными и водными ресурсами. |