Примеры в контексте "Framework - Рамок"

Примеры: Framework - Рамок
The Committee discussed at several meetings how best to implement its mandate given this lack of information from the above organizations and the new political framework established by the Security Council in its resolution 1244. Комитет на нескольких заседаниях обсуждал вопрос о том, как лучше всего выполнить его мандат с учетом такого отсутствия информации от вышеуказанных организаций и новых политических рамок, установленных Советом Безопасности в его резолюции 1244.
While some 10,000 Angolans repatriated spontaneously from Zambia to Moxico Province in eastern Angola, UNHCR began preparations for a large-scale programme to assist spontaneous returnees and prepare a framework that would guide the voluntary repatriation, rehabilitation and reintegration of Angolan refugees. Наряду с тем, что порядка 10000 ангольцев самостоятельно репатриировались из Замбии в провинцию Мошико в восточной части Анголы, УВКБ начало подготовку к осуществлению широкомасштабной программы помощи самостоятельным возвращенцам и созданию рамок, регулирующих добровольную репатриацию, восстановление и реинтеграцию ангольских беженцев.
The main purpose of the Inter-agency meeting was to build a consensus among United Nations system organizations and other stakeholders on the conceptual framework and organizational aspects of the International Ministerial Meeting. Основная цель этого межучрежденческого совещания состояла в достижении консенсуса между организациями системы Организации Объединенных Наций и другими участниками по вопросам концептуальных рамок и организационным аспектам Международного совещания министров.
One should be cautious in any attempt to designate a general framework for their understanding and analysis, given the link between defamation of religions and discrimination and intolerance. Учитывая, что диффамация религий связана с дискриминацией и нетерпимостью, следует проявлять осмотрительность при попытках введения общих рамок для их понимания и анализа,
For this reason, Ms. Jahangir intends to develop an online digest of the Special Rapporteur's framework for communications and to upload it on the OHCHR website (). Поэтому г-жа Джахангир намеревается разработать онлайновый дайджест применяемых Специальным докладчиком рамок для сообщений и разместить его на веб-сайте УВКПЧ ().
In the annex of her previous annual report the Special Rapporteur has published this framework with various categories of relevant provisions of international human rights law which she uses as the legal yardstick. В приложении к своему предыдущему годовому докладу Специальный докладчик опубликовала описание этих рамок в разбивке по разным категориям соответствующих положений международного права прав человека, которые она использует в качестве нормативного критерия.
Uploading the framework for communications on the OHCHR website will make the legal basis of freedom of religion or belief even more easily accessible for Governments and for civil society worldwide. ЗЗ. Размещение рамок для сообщений на веб-сайте УВКПЧ еще больше облегчит ознакомление правительств и гражданского общества повсюду в мире с правовой основой свободы религии или убеждений.
He asked the working group to consider as a matter of priority the level of implementation of the draft Norms and to decide a framework for their effective implementation. Он обратился с просьбой к рабочей группе рассмотреть в качестве приоритетного вопрос об уровне имплементации проекта Норм и принять решение в отношении рамок их действенного осуществления.
He welcomed the positive steps taken by Mali in the spirit of the Convention, including the establishment of a sound institutional framework to ensure the protection of migrant workers, but noted that further improvements were of course possible. Он приветствует позитивные меры, принятые Мали в духе Конвенции, среди которых создание четких институциональных рамок для защиты трудящихся-мигрантов, однако отмечает, что ситуацию, разумеется, можно еще улучшить.
He pointed out that alternative international forums had been held on migration outside the framework of the United Nations, and that such events were unfortunately prejudicial to the Convention, which should be the basic instrument dealing with migrants' rights. Он указывает, что вне рамок Организации Объединенных Наций проводились альтернативные международные форумы по вопросам миграции и что, к сожалению, на таких мероприятиях наблюдалось предвзятое отношение к Конвенции, которая призвана быть основным документом, касающимся прав мигрантов.
However, beyond the existence of a normative anti-trafficking framework at the national level, further work needs to be done to promote the consistency of national legislative responses with the concepts and requirements of the Protocol. В то же время потребуется провести дальнейшую работу, выходящую за вопросы наличия на национальном уровне нормативных рамок для борьбы с такой торговлей, в целях содействия обеспечению согласованности между национальными законодательными ответными мерами и концепциями и требованиями Протокола.
Perhaps the time had come to consider looking for a consensus on the topic outside the framework of the CCW, as had been done successfully in the case of other multilateral negotiations. Быть может, уже пора бы подумать об изыскании консенсуса по этой теме вне рамок КНО, как это было успешно сделано в случае других многосторонних переговоров.
The Secretariat was to be commended for its increased use of the results-based framework and its efforts to provide information on actual and potential synergies and complementarities, although further improvements could be achieved, particularly through enhanced coordination and cooperation between missions. Следует воздать должное Секретариату за все более широкое использование им ориентированных на результаты рамок и за его стремление представлять информацию о реальных и потенциальных примерах взаимоусиливающего синергизма и взаимодополняемости, хотя в этой области можно добиться дополнительных результатов, в частности путем расширения координации и сотрудничества между миссиями.
The Group was pleased that the Committee on Conferences would conduct a thorough analysis of the issue with a view to making concrete proposals on an accountability framework to ensure full compliance with the established rules on submission processes and document issuance. Группа с удовлетворением отмечает, что Комитет по конференциям тщательно проанализирует этот вопрос в целях выработки конкретных предложений относительно рамок подотчетности для обеспечения полного соблюдения установленных правил, касающихся процессов представления документов и их выпуска.
Detention is subject to a strict legislative framework setting out the limited circumstances under which detention can take place with regulations governing operation of detention. Содержание под стражей осуществляется с соблюдением жестких законодательных рамок, предусматривающих ограниченное число обстоятельств, с учетом которых допускается помещение под стражу, а также правил, регулирующих порядок содержания под стражей.
For this plan to be successful, however, we need a political framework and agreement on this DDRRR plan among the main countries involved, beginning with the Democratic Republic of the Congo and Rwanda, as Mr. Annabi said. Однако, как отмечал г-н Аннаби, для того, чтобы план был успешным, необходимо наличие политических рамок и достижение договоренности между главными вовлеченными в конфликт странами, в первую очередь Демократической Республикой Конго и Руандой, в отношении этого плана РДРРР.
Once the parties have reached full agreement on the details of the political framework, the international community should provide financial and material support and assistance in kind to support the DDRRR programme. После того как стороны полностью договорятся о деталях, касающихся создания политических рамок, международное сообщество должно будет предоставить финансовую и материальную поддержку и другую помощь для оказания содействия программе РДРРР.
Rather, it will be judged in the light of the sustainability of those achievements, especially of the administration and institutional framework it leaves behind. Скорее, он будет оцениваться в свете устойчивости этих достижений, особенно в области администрации и институциональных рамок, которые она оставит после себя.
Harmonizing legislation and creating the necessary institutional framework is to be completed by the date of the expected entry into the European Union, i.e. 1 January 2003. Согласование законодательства и создание необходимых институциональных рамок должно быть завершено до даты предполагаемого вступления страны в Европейский союз, т.е. до 1 января 2003 года.
It includes mock-ups to illustrate the proposed formats of a biennial programme plan and budget outline to be incorporated as parts one and two of the strategic framework proposed by the Secretary-General. В ней содержатся наглядные макеты предлагаемых форматов двухгодичного плана по программам и набросков бюджета, которые будут включены в качестве первой и второй частей стратегических рамок, предложенных Генеральным секретарем.
Actual outputs Ensured that Kosovo Assembly functioned mostly in conformity with rules of procedure and provisions of constitutional framework through monitoring of Assembly sessions; intervened in cases of violations Обеспечение того, что Скупщина Косово функционировала в большинстве случае в соответствии с правилами процедуры и положениями Конституционных рамок, посредством осуществления наблюдения за работой Скупщины; принятие мер в случаях нарушений
A draft UNDP regional cooperation framework for Europe and the Commonwealth of Independent States for the period 2002-2005 was currently under discussion which highlighted three important interrelated issues of governance, namely, democratic, economic and environmental governance. В настоящее время обсуждается проект рамок регионального сотрудничества для Европы и Содружества Независимых Государств на период 2002-2005 годов, в котором подчеркиваются три важных взаимосвязанных аспекта управления, а именно демократия, экономическое развитие и охрана окружающей среды.
The Advisory Committee therefore requests that the timing for the submission and consideration of both parts of the "strategic framework" should be clarified in the report containing the mock-ups requested above. Поэтому Консультативный комитет просит, чтобы в докладе, содержащем запрошенные выше макеты, были даны разъяснения относительно сроков представления и рассмотрения обеих частей «стратегических рамок».
The New African Initiative adopted by the Organization of African Unity should provide a more concrete platform for the promotion of a stronger development framework for cooperation between Africa and the rest of the world. Новая африканская инициатива, принятая Организацией африканского единства, должна обеспечить более надежную платформу для создания рамок прочного развития сотрудничества между Африкой и остальным миром.
We commend the Special Representative of the Secretary-General and the staff of UNMIK for developing a legal and administrative framework which could lead to sustainable political and economic structure for the future development of Kosovo. Мы воздаем должное Специальному представителю Генерального секретаря и сотрудникам МООНК за разработку юридических и административных рамок, которые могли бы привести к созданию устойчивой политической и экономической структур для будущего развития Косово.