The participants' group referred to the statement made in the context of the strategic framework and its request to include staff-management consultations as a specific performance indicator in the framework. |
Группа участников сослалась на заявление, сделанное в контексте стратегических рамок, и свою просьбу включить консультации между руководством и персоналом в эти рамки в качестве конкретного показателя деятельности. |
The document builds on the guidance provided by the Committee of Permanent Representatives on the results framework in the medium-term strategy 2014 - 2017 and the strategic framework 2016 - 2017. |
Документ подготовлен на основе руководящих указаний, представленных Комитетом постоянных представителей в отношении ориентировочных результатов в среднесрочной стратегии на 2014-2017 годы и стратегических рамок на 2016-2017 годы. |
The objective of this framework is to create a normative, policy and operational framework within which UN-REDD national programmes can seek to apply the principle of free, prior and informed consent, when appropriate and as determined by the national implementing partner in consultation with relevant rights-holders. |
Цель этого документа заключается в обеспечении нормативных, директивных и оперативных рамок для национальных программ по осуществлению ООН-СВОД, позволяющих претворять в жизнь принцип свободного, предварительного и осознанного согласия, когда это по согласованию с соответствующими правообладателями сочтут целесообразным национальные партнеры-исполнители. |
The draft strategic framework 2016-2017 for the subprogramme on trade and investment is presented below; it is based on the same format in which the 2014-2015 strategic framework was presented and endorsed by the Commission. |
Ниже представлен проект стратегических рамок, 2016 - 2017 годы, по подпрограмме по торговле и инвестициям; он сделан в том же формате, что и стратегические рамки на 2014 - 2015 годы, которые были представлены и одобрены Комиссией. |
Domestically, our country is pursuing its policy of improving the macroeconomic framework, particularly by improving public finances and the legal and judicial environment, in order to create a favourable framework for private investment, which is considered to be the driving force for development. |
Что касается внутриполитической ситуации, то наша страна намерена проводить свою политику совершенствования макроэкономических рамок путем, в частности, оздоровления государственных финансов, а также улучшения правовых и судебных условий с целью создания благоприятных рамок для частных инвестиций, которые считаются движущей силой развития. |
The Government of Uganda believes that the regional framework under the Lusaka Agreement should be used as a framework for the normalization of stability in the Democratic Republic of the Congo. |
правительство Уганды полагает, что региональный механизм, предусмотренный в Лусакском соглашении, должен использоваться в качестве рамок для нормализации стабильности в Демократической Республике Конго; |
In the case of technical assistance to least developed countries under the integrated framework, there is participation of the other agencies involved in the integrated framework, such as UNCTAD and UNDP. |
Что касается технической помощи наименее развитым странам на основе комплексных рамок, то в этом случае она оказывается с участием других учреждений этой системы, таких, как ЮНКТАД и ПРООН. |
It may also be useful to highlight the issues and inputs that the human rights framework in general, and the right to development in particular, brings to strengthening the framework for building global partnerships for development. |
Возможно, было бы также целесообразно выделить вопросы и аспекты, которые система прав человека в целом и право на развитие в частности, позволяют использовать с целью укрепления рамок для создания глобальных партнерств в интересах развития. |
The extent to which the multi-year financing framework can serve to advance the enhanced predictability of core funding that the framework allows is linked to the multi-year nature of this instrument. |
Вопрос о том, насколько механизм многолетних рамок финансирования может повысить предсказуемость основного финансирования, обеспечиваемого таким механизмом, связан с многолетним характером этого инструмента. |
The present report has been prepared in order to propose some streamlining of programme instruments, particularly by realigning the strategic results framework, the country cooperation framework and the United Nations Development Assistance Framework. |
В этом докладе предлагается ряд мер по совершенствованию инструментов разработки и осуществления программ, в частности посредством перестройки стратегических рамок достижения результатов, страновых рамок сотрудничества и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
With the introduction of the strategic framework, as proposed above, the programmatic aspects of the subsequent budget would be identical to those reflected in Part One of the strategic framework. |
В случае предлагаемого выше внедрения стратегических рамок программные аспекты очередных бюджетов будут аналогичны тем, которые будут включаться в первую часть стратегических рамок. |
In view of the extension of the current medium-term programme framework to 2015, the Group recommended that the guidelines contained in the Strategic Guidance Document should be taken into consideration during the mid-term review of that framework. |
Ввиду продления нынешних рамок среднесрочной программы до 2015 года Группа рекомендует при среднесрочном обзоре этих рамок принять во внимание руководящие принципы, содержащиеся в Стратегическом директивном документе. |
Second, was a need for a United Nations system organizational framework at all levels as well as an appropriate institutional framework for cooperation with the bilateral donor community. |
Вторым фактором является необходимость создания организационных рамок системы Организации Объединенных Наций на всех уровнях, а также надлежащих рамок для сотрудничества с сообществом доноров, оказывающих помощь на двусторонней основе. |
He stressed that UNCTAD's analytical work on the multilateral framework on investment should not be based on the assumption that there was widespread support regarding the need for a multilateral framework. |
Оратор подчеркнул, что аналитическая работа ЮНКТАД по тематике многосторонних рамок в области инвестиций не должна основываться на предположении о существовании широкой поддержки необходимости создания таких многосторонних рамок. |
The Conference adopted a Programme of Action that includes guidelines for the development of an institutional framework in the CIS countries, the establishment and maintenance of an operational framework to meet the assistance and protection needs of beneficiary groups, and measures to prevent further involuntary displacement. |
На Конференции была принята Программа действий, включающая руководящие принципы для создания организационных рамок в странах СНГ; для создания и использования оперативных рамок в целях удовлетворения потребностей групп бенефициаров в помощи и защите; и меры, направленные на предупреждение дополнительного числа случаев недобровольных перемещений. |
When developing the country cooperation framework as programming framework, the UNDP country office and the Government should consult with funds and other United Nations programmes to ensure the harmonization of programming cycles. |
При разработке страновых рамок сотрудничества в качестве рамок программирования страновые отделения ПРООН и правительства должны консультироваться с фондами и другими программами Организации Объединенных Наций для обеспечения согласования циклов программирования. |
The objective of the meeting was to reflect upon building and integrating the Department's own framework into the broader United Nations framework for integrating peace with development. |
Цель этого совещания заключалась в том, чтобы обсудить вопросы разработки и интеграции соответствующих рамок деятельности Департамента в более широкие рамки деятельности Организации Объединенных Наций по обеспечению интеграции в вопросах, касающихся мира и развития. |
In order to accomplish that, we see no framework more appropriate and comprehensive than this international Organization, which we feel is the appropriate and qualified framework to determine the future of our world. |
Для того чтобы добиться этого, мы не можем найти более приемлемых и всеобъемлющих рамок, чем наша международная Организация, которую мы считаем наиболее подходящей и пригодной для определения будущего нашего мира. |
This discussion paper does not constitute a rigid or definitive framework, but, I repeat, a framework of principles on which to base our discussion. |
Этот дискуссионный документ таким образом не представляет собой ни жестких, ни окончательных рамок, но я повторю, что этот документ представляет собой принципиальные рамки, в которых может проходить дискуссия. |
The Board, in its decision 96/7, reaffirmed the country cooperation framework as the central document in the country programming process, the recipient Government having the primary responsibility for the formulation of the framework, in consultation with UNDP. |
В своем решении 96/7 Совет вновь подтвердил, что страновые рамки сотрудничества являются основным документом в процессе странового программирования, а основную ответственность за разработку этих рамок в консультации с ПРООН несет правительство страны-получателя помощи. |
The report reviews the institutional and programme framework of UNCTAD and analyses its mission, role, mandate, functions and activities within a new framework of international development cooperation. |
В докладе содержится обзор институциональных и программных рамок ЮНКТАД и анализ ее миссии, роли, мандата, функций и деятельности, осуществляемой в новых условиях международного сотрудничества в области развития. |
A framework for gender analysis had been published in May 1996, and the Ministry of Women's Affairs had since worked to promote the framework in the public and private sectors. |
В мае 1996 года опубликованы рамки для проведения анализа гендерных проблем, и с тех пор министерство по делам женщин занимается пропагандой этих рамок в государственном и частном секторах. |
Our first attempt was to place the CTBT within the disarmament framework by defining it as the first step in the process of achieving nuclear disarmament within a time-bound framework. |
Первым делом мы предприняли попытку поместить ДВЗИ в рамки разоруженческой структуры, определив его как первый шаг в процессе достижения ядерного разоружения в пределах определенных временных рамок. |
While the international community had already reached a global consensus on sustainable development and the normative framework for human-centred development, it was still far from evolving an international policy framework to implement those goals. |
Хотя международное сообщество уже достигло глобального консенсуса в отношении устойчивого развития и нормативной основы развития с учетом человеческого фактора, оно все еще находится далеко от разработки международных рамок политики, связанных с достижением этих целей. |
An inclusive society can be promoted through the development and implementation of policies that promote social integration on the basis of a certain social framework which may be called a human rights or inclusion framework. |
Общество широкого участия может создаваться путем разработки и осуществления стратегий, поощряющих социальную интеграцию на основе определенных социальных рамок, которые могут быть названы правозащитными или рамками широкого участия. |